smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān
kvacid api sa kathāṁ naḥ kiṅkariṇāṁ gṛṇīte
bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu
api-certainly; bata-regrettable; madhu-puryām-in the city of Mathurā; ārya-putraḥ-the son of Nanda Mahārāja; adhunā-now; āste-resides; smarati-remembers; saḥ-He; pitṛ-gehān-the household affairs of His father; saumya-O great soul (Uddhava); bandhūn-His many friends; ca-and; gopān-the cowherd boys; kvacit-sometimes; api-or; saḥ-He; kathām-talks; naḥ-of us; kiṅkarīṇām-of the maidservants; gṛṇīte-relates; bhujam-hand; aguru-su-gandham-having the fragrance of aguru; mūrdhni-on the head; adhāsyat-will keep; kadā-when; nu-may be.
"O Uddhava! It is indeed regrettable that Kṛṣṇa resides in Mathurā. Does He remember His father's household affairs and His friends, the cowherd boys? O great soul! Does He ever talk about us, His maidservants? When will He lay on our heads His aguru-scented hand?"
This verse appears in Śrīmad-Bhāgavatam (10.47.21) in the section known as the Bhramara-gītā. When Uddhava came to Vṛndāvana, Śrīmatī Rādhārāṇī, in complete separation from Kṛṣṇa, sang like this.