Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

CC Antya 1.136

সোঽয়ং বসন্তসময়ঃ সমিয়ায় যস্মিন্ পূর্ণং তমীশ্বরমুপোঢ়-নবানুরাগম্ ।
গূঢ়গ্রহা রুচিরয়া সহ রাধয়াসৌ রঙ্গায় সঙ্গময়িতা নিশি পৌর্ণমাসী ॥ ১৩৬ ॥
so ’yaṁ vasanta-samayaḥ samiyāya yasmin
pūrṇaṁ tam īśvaram upoḍha-navānurāgam
gūḍha-grahā rucirayā saha rādhayāsau
raṅgāya saṅgamayitā niśi paurṇamāsī

Synonyms

saḥthat; ayamthis; vasanta-samayaḥspringtime; samiyāyahad arrived; yasminin which; pūrṇamthe complete; tamHim; īśvaramthe Supreme Personality of Godhead; upoḍhaobtained; nava-anurāgamnew attachment; gūḍha-grahāwhich covered the stars; rucirayāvery beautiful; sahawith; rādhayāŚrīmatī Rādhārāṇī; asauthat full-moon night; raṅgāyafor increasing the beauty; saṅgamayitācaused to meet; niśiat night; paurṇamāsīthe full-moon night.

Translation

“ ‘Springtime had arrived, and the full moon of that season inspired the Supreme Personality of Godhead, who is complete in everything, with new attraction to meet the beautiful Śrīmatī Rādhārāṇī at night to increase the beauty of Their pastimes.’ ”

Purport

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura interprets this verse (Vidagdha-mādhava 1.10) in two ways, for Lord Kṛṣṇa and for Śrīmatī Rādhārāṇī. When interpreted for Kṛṣṇa, the night is understood to have been a dark-moon night, and when interpreted for Śrīmatī Rādhārāṇī, it is considered to have been a full-moon night.