Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

CC Antya 1.144

ধরিঅ পরিচ্ছন্দগুণং সুন্দর মহ মন্দিরে তুমং বসসি ।
তহ তহ রুন্ধসি বলিঅং জহ জহ চইদা পলাএম্হি ? ১৪৪ ।। ॥ ১৪৪ ॥
dhari-a paḍicchanda-guṇaṁ sundara maha mandire tumaṁ vasasi
taha taha rundhasi bali-aṁ jaha jaha ca-idā palāemhi

Synonyms

dhari-acapturing; paḍicchanda-guṇamthe quality of an artistic picture; sundaraO most beautiful one; mahaMy; mandirewithin the heart; tumamYou; vasasireside; taha tahathat much; rundhasiYou block; bali-amby force; jaha jahaas much as; ca-idābeing disturbed; palāemhiI try to escape.

Translation

“ ‘O dearly beautiful one, the artistic loveliness of Your picture is now impressed within My mind. Since You are now living within My mind, wherever I wish to run because I am agitated by impressions of You, I find that You, O My friend, are blocking My way.”’

Purport

This verse (Vidagdha-mādhava 2.33) is written in the Prakrit language, not in Sanskrit. When transformed into Sanskrit, it reads as follows:
dhṛtvā praticchanda-guṇaṁ sundara mama mandire tvaṁ vasasi
tathā tathā ruṇatsi balitaṁ yathā yathā cakitā palāye
The meaning is the same, but the native language is different. It was spoken to Kṛṣṇa by Madhumaṅgala as he read Him a letter from Śrīmatī Rādhārāṇī.