CC Antya 15.63
Bengali
নবাম্বুদ-লসদ্দ্যুতির্নবতড়িন্মনোজ্ঞাম্বরঃ সুচিত্রমুরলীস্ফুরচ্ছরদমন্দচন্দ্রাননঃ ।
ময়ূরদলভূষিতঃ সুভগতারহারপ্রভঃ স মে মদনমোহনঃ সখি তনোতি নেত্রস্পৃহাম্ ॥ ৬৩ ॥
ময়ূরদলভূষিতঃ সুভগতারহারপ্রভঃ স মে মদনমোহনঃ সখি তনোতি নেত্রস্পৃহাম্ ॥ ৬৩ ॥
Verse text
navāmbuda-lasad-dyutir nava-taḍin-manojñāmbaraḥ
sucitra-muralī-sphurac-charad-amanda-candrānanaḥ
mayūra-dala-bhūṣitaḥ subhaga-tāra-hāra-prabhaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti netra-spṛhām
sucitra-muralī-sphurac-charad-amanda-candrānanaḥ
mayūra-dala-bhūṣitaḥ subhaga-tāra-hāra-prabhaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti netra-spṛhām
Synonyms
nava-ambuda — a newly formed cloud; lasat — brilliant; dyutiḥ — whose luster; nava — new; taḍit — lightning; manojña — attractive; ambaraḥ — whose dress; su-citra — very charming; muralī — with a flute; sphurat — appearing beautiful; śarat — autumn; amanda — bright; candra — like the moon; ānanaḥ — whose face; mayūra — peacock; dala — with a feather; bhūṣitaḥ — decorated; su-bhaga — lovely; tāra — of pearls; hāra — of a necklace; prabhaḥ — with the effulgence; saḥ — He; me — My; madana-mohanaḥ — Lord Kṛṣṇa, the enchanter of Cupid; sakhi — O My dear friend; tanoti — increases; netra-spṛhām — the desire of the eyes.
Translation
“ ‘My dear friend, the luster of Kṛṣṇa’s body is more brilliant than that of a newly formed cloud, and His yellow dress is more attractive than newly arrived lightning. A peacock feather decorates His head, and on His neck hangs a lovely necklace of brilliant pearls. As He holds His charming flute to His lips, His face looks as beautiful as the full autumn moon. By such beauty, Madana-mohana, the enchanter of Cupid, is increasing the desire of My eyes to see Him.’ ”
Purport
This verse is also found in the Govinda-līlāmṛta (8.4).