Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.24.18

तस्मात्सम्पूजयेत्कर्म स्वभावस्थ: स्वकर्मकृत् । अञ्जसा येन वर्तेत तदेवास्य हि दैवतम् ॥ १८ ॥
tasmāt sampūjayet karma
svabhāva-sthaḥ sva-karma-kṛt
anjasā yena varteta
tad evāsya hi daivatam

Synonyms

tasmāttherefore; sampūjayetone should fully worship; karmahis prescribed activity; svabhāvain the position corresponding to his own conditioned nature; sthaḥremaining; sva-karmahis own prescribed duty; kṛtperforming; añjasāwithout difficulty; yenaby which; vartetaone lives; tatthat; evacertainly; asyahis; hiindeed; daivatamworshipable deity.

Translation

Therefore one should seriously worship work itself. A person should remain in the position corresponding to his nature and should perform his own duty. Indeed, that by which we may live nicely is really our worshipable deity.

Purport

Lord Kṛṣṇa here proposes the modern if absurd philosophy that our work or occupation is really God and that we should therefore simply worship our work. Upon close scrutiny, we observe that our work is nothing more than the interaction of the material body with material nature, as Lord Kṛṣṇa Himself states in a more serious mood, in the Bhagavad-gītā (3.28): guṇā guṇeṣu vartanta. Karma-mīmāṁsā philosophy accepts that good activity in this life will give us a better next life. If this is true, there must be some type of conscious soul different from the body. And if that is the case, why should a transcendental soul worship the interaction of the temporary body with material nature? If the words sampūjayet karma here mean that one should worship the laws of karma governing our activities, then one may astutely ask what it means to worship laws and, indeed, what might be the origin of such laws and who is maintaining them. To say that laws have created or are maintaining the world is a meaningless proposition, since there is nothing about the nature of a law that indicates it could generate the existential situation it is supposed to govern. In fact, worship is meant for Kṛṣṇa Himself, and this real conclusion will be clearly revealed in this chapter.