Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.8.24

यर्ह्यङ्गनादर्शनीयकुमारलीला-
वन्तर्व्रजे तदबला: प्रगृहीतपुच्छै: ।
वत्सैरितस्तत उभावनुकृष्यमाणौ
प्रेक्षन्त्य उज्झितगृहा जहृषुर्हसन्त्य: ॥ २४ ॥
yarhy aṅganā-darśanīya-kumāra-līlāv
antar-vraje tad abalāḥ pragṛhīta-pucchaiḥ
vatsair itas tata ubhāv anukṛṣyamāṇau
prekṣantya ujjhita-gṛhā jahṛṣur hasantyaḥ

Synonyms

yarhiwhen; aṅganā-darśanīyavisible only to the ladies within the house; kumāra-līlauthe pastimes Śrī Kṛṣṇa and Balarāma exhibited as children; antaḥ-vrajewithin the inside of Vraja, in the house of Nanda Mahārāja; tatat that time; abalāḥall the ladies; pragṛhīta-pucchaiḥthe ends of their tails having been caught by Kṛṣṇa and Balarāma; vatsaiḥby the calves; itaḥ tataḥhere and there; ubhauboth Kṛṣṇa and Balarāma; anukṛṣyamāṇaubeing dragged; prekṣantyaḥseeing such things; ujjhitagiven up; gṛhāḥtheir household affairs; jahṛṣuḥenjoyed very much; hasantyaḥwhile laughing.

Translation

Within the house of Nanda Mahārāja, the cowherd ladies would enjoy seeing the pastimes of the babies Rāma and Kṛṣṇa. The babies would catch the ends of the calves’ tails, and the calves would drag Them here and there. When the ladies saw these pastimes, they certainly stopped their household activities and laughed and enjoyed the incidents.

Purport

While crawling in curiosity, Kṛṣṇa and Balarāma would sometimes catch the ends of the tails of calves. The calves, feeling that someone had caught them, would begin to flee here and there, and the babies would hold on very tightly, being afraid of how the calves were moving. The calves, seeing that the babies were holding them tightly, would also become afraid. Then the ladies would come to rescue the babies and gladly laugh. This was their enjoyment.