Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 11.18.26

नैतद् वस्तुतया पश्येद् द‍ृश्यमानं विनश्यति ।
असक्तचित्तो विरमेदिहामुत्र चिकीर्षितात् ॥ २६ ॥
naitad vastutayā paśyed
dṛśyamānaṁ vinaśyati
asakta-citto viramed
ihāmutra-cikīrṣitāt

Synonyms

nanever; etatthis; vastutayāas ultimate reality; paśyetone should see; dṛśyamānambeing observed by direct experience; vinaśyatiis destroyed; asaktawithout attachment; cittaḥwhose consciousness; virametone should be detached; ihain this world; amutraand in one’s future life; cikīrṣitātfrom activities performed for material advancement.

Translation

One should never see as ultimate reality those material things which obviously will perish. With consciousness free from material attachment, one should retire from all activities meant for material progress in this life and the next.

Purport

One may doubt how a gentleman can retire from family life and live as a beggar, eating meager foodstuffs. The Lord here responds by stating that sumptuous or palatable foods — along with all other material objects, such as the body itself — should never be seen as ultimate reality, since they are obviously perishable items. One should retire from material programs destined to enhance the quality of one’s illusion both in this life and the next.