Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 11.30.33

मुषलावशेषाय:खण्डकृतेषुर्लुब्धको जरा ।
मृगास्याकारं तच्चरणं विव्याध मृगशङ्कया ॥ ३३ ॥
muṣalāvaśeṣāyaḥ-khaṇḍa-
kṛteṣur lubdhako jarā
mṛgāsyākāraṁ tac-caraṇaṁ
vivyādha mṛga-śaṅkayā

Synonyms

muṣalafrom the iron club; avaśeṣaremaining; ayaḥof iron; khaṇḍawith the fragment; kṛtawho had made; iṣuḥhis arrow; lubdhakaḥthe hunter; jarānamed Jarā; mṛgaof a deer; āsyaof the face; ākāramhaving the form; tatHis; caraṇamlotus foot; vivyādhapierced; mṛga-śaṅkayāthinking it to be a deer.

Translation

Just then a hunter named Jarā, who had approached the place, mistook the Lord’s foot for a deer’s face. Thinking he had found his prey, Jarā pierced the foot with his arrow, which he had fashioned from the remaining iron fragment of Sāmba’s club.

Purport

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the statement that the arrow “pierced the Lord’s foot” expresses the point of view of the hunter, who thought he had struck a deer. In fact the arrow merely touched the Lord’s lotus foot and did not pierce it, since the Lord’s limbs are composed of eternity, knowledge and bliss. Otherwise, in the description of the next verse (that the hunter became fearful and fell down with his head upon the Lord’s feet), Śukadeva Gosvāmī would have stated that he extracted his arrow from the Lord’s foot.