Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 12.8.18-20

तदाश्रमपदं पुण्यं पुण्यद्रुमलताञ्चितम् ।
पुण्यद्विजकुलाकीर्णं पुण्यामलजलाशयम् ॥ १८ ॥
मत्तभ्रमरसङ्गीतं मत्तकोकिलकूजितम् ।
मत्तबर्हिनटाटोपं मत्तद्विजकुलाकुलम् ॥ १९ ॥
वायु: प्रविष्ट आदाय हिमनिर्झरशीकरान् ।
सुमनोभि: परिष्वक्तो ववावुत्तम्भयन् स्मरम् ॥ २० ॥
tad-āśrama-padaṁ puṇyaṁ
puṇya-druma-latāñcitam
puṇya-dvija-kulākīrṇaṁ
puṇyāmala-jalāśayam
matta-bhramara-saṅgītaṁ
matta-kokila-kūjitam
matta-barhi-naṭāṭopaṁ
matta-dvija-kulākulam
vāyuḥ praviṣṭa ādāya
hima-nirjhara-śīkarān
sumanobhiḥ pariṣvakto
vavāv uttambhayan smaram

Synonyms

tathis; āśrama-padamplace of hermitage; puṇyampious; puṇyapious; drumawith trees; latāand creepers; añcitamspecially marked; puṇyapious; dvijaof brāhmaṇa sages; kulawith the groups; ākīrṇambrimming; puṇyapious; amalaspotless; jala-āśayamhaving reservoirs of water; mattamaddened; bhramaraof bees; saṅgītamwith singing; mattamaddened; kokilaof cuckoos; kūjitamwith cooing; mattamaddened; barhiof peacocks; naṭa-āṭopamwith the frenzy of dancing; mattamaddened; dvijaof birds; kulawith the families; ākulamfilled; vāyuḥthe wind of the Malaya Hills; praviṣṭaḥentering; ādāyataking up; himachilling; nirjharaof the waterfalls; śīkarānthe drops of mist; sumanobhiḥby the flowers; pariṣvaktaḥbeing embraced; vavaublew; uttambhayanevoking; smaramCupid.

Translation

Groves of pious trees decorated the holy āśrama of Mārkaṇḍeya Ṛṣi, and many saintly brāhmaṇas lived there, enjoying the abundant pure, sacred ponds. The āśrama resounded with the buzzing of intoxicated bees and the cooing of excited cuckoos, while jubilant peacocks danced about. Indeed, many families of maddened birds crowded that hermitage. The springtime breeze sent by Lord Indra entered there, carrying cooling drops of spray from nearby waterfalls. Fragrant from the embrace of forest flowers, that breeze entered the hermitage and began evoking the lusty spirit of Cupid.