Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 5.26.31

ये त्विह वै पुरुषा: पुरुषमेधेन यजन्ते याश्च स्त्रियो नृपशून्खादन्ति तांश्च ते पशव इव निहता यमसदने यातयन्तो रक्षोगणा: सौनिका इव स्वधितिनावदायासृक्‌पिबन्ति नृत्यन्ति च गायन्ति च हृष्यमाणा यथेह पुरुषादा: ॥ ३१ ॥
ye tv iha vai puruṣāḥ puruṣa-medhena yajante yāś ca striyo nṛ-paśūn khādanti tāṁś ca te paśava iva nihatā yama-sadane yātayanto rakṣo-gaṇāḥ saunikā iva svadhitināvadāyāsṛk pibanti nṛtyanti ca gāyanti ca hṛṣyamāṇā yatheha puruṣādāḥ.

Synonyms

yepersons who; tubut; ihain this life; vaiindeed; puruṣāḥmen; puruṣa-medhenaby sacrifice of a man; yajanteworship (the goddess Kālī or Bhadra Kālī); yāḥthose who; caand; striyaḥwomen; nṛ-paśūnthe men used as sacrifice; khādantieat; tānthem; caand; tethey; paśavaḥ ivalike the animals; nihatāḥbeing slain; yama-sadanein the abode of Yamarāja; yātayantaḥpunishing; rakṣaḥ-gaṇāḥbeing Rākṣasas; saunikāḥthe killers; ivalike; svadhitināby a sword; avadāyacutting to pieces; asṛkthe blood; pibantidrink; nṛtyantidance; caand; gāyantising; caalso; hṛṣyamāṇāḥbeing delighted; yathājust like; ihain this world; puruṣa-adāḥthe man-eaters.

Translation

There are men and women in this world who sacrifice human beings to Bhairava or Bhadra Kālī and then eat their victims’ flesh. Those who perform such sacrifices are taken after death to the abode of Yamarāja, where their victims, having taken the form of Rākṣasas, cut them to pieces with sharpened swords. Just as in this world the man-eaters drank their victims’ blood, dancing and singing in jubilation, their victims now enjoy drinking the blood of the sacrificers and celebrating in the same way.