Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 8.17.16

प्रायोऽधुना तेऽसुरयूथनाथा
अपारणीया इति देवि मे मति: ।
यत्तेऽनुकूलेश्वरविप्रगुप्ता
न विक्रमस्तत्र सुखं ददाति ॥ १६ ॥
prāyo ’dhunā te ’sura-yūtha-nāthā
apāraṇīyā iti devi me matiḥ
yat te ’nukūleśvara-vipra-guptā
na vikramas tatra sukhaṁ dadāti

Synonyms

prāyaḥalmost; adhunāat the present moment; teall of them; asura-yūtha-nāthāḥthe chiefs of the demons; apāraṇīyāḥunconquerable; itithus; deviO mother Aditi; meMy; matiḥopinion; yatbecause; teall the demons; anukūla-īśvara-vipra-guptāḥprotected by brāhmaṇas, by whose favor the supreme controller is always present; nanot; vikramaḥthe use of power; tatrathere; sukhamhappiness; dadātican give.

Translation

O mother of the demigods, in My opinion almost all the chiefs of the demons are now unconquerable, for they are being protected by brāhmaṇas, whom the Supreme Lord always favors. Thus the use of power against them now will not at all be a source of happiness.

Purport

When a person is favored by brāhmaṇas and Vaiṣṇavas, no one can defeat him. Even the Supreme Personality of Godhead does not interfere when one is protected by a brāhmaṇa. It is said, go-brāhmaṇa-hitāya ca. The Lord’s first inclination is to give all benedictions to the cows and brāhmaṇas. Therefore if brāhmaṇas favor someone, the Lord does not interfere, nor can anyone interfere with the happiness of such a person.