Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 8.7.13

उपर्यधश्चात्मनि गोत्रनेत्रयो:
परेण ते प्राविशता समेधिता: ।
ममन्थुरब्धिं तरसा मदोत्कटा
महाद्रिणा क्षोभितनक्रचक्रम् ॥ १३ ॥
upary adhaś cātmani gotra-netrayoḥ
pareṇa te prāviśatā samedhitāḥ
mamanthur abdhiṁ tarasā madotkaṭā
mahādriṇā kṣobhita-nakra-cakram

Synonyms

upariupward; adhaḥ caand downward; ātmaniunto the demons and demigods; gotra-netrayoḥunto the mountain and Vāsuki, who was used as a rope; pareṇathe Supreme Personality of Godhead; tethey; prāviśatāentering them; samedhitāḥsufficiently agitated; mamanthuḥchurned; abdhimthe Ocean of Milk; tarasāwith great strength; mada-utkaṭāḥbeing mad; mahā-adriṇāwith the great Mandara Mountain; kṣobhitaagitated; nakra-cakramall the alligators in the water.

Translation

The demigods and demons worked almost madly for the nectar, encouraged by the Lord, who was above and below the mountain and who had entered the demigods, the demons, Vāsuki and the mountain itself. Because of the strength of the demigods and demons, the Ocean of Milk was so powerfully agitated that all the alligators in the water were very much perturbed. Nonetheless the churning of the ocean continued in this way.