Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Bengali
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER ONE

Śrīla Rūpa Gosvāmī’s Second Meeting with the Lord

A summary of the first chapter is given by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya as follows. When Śrī Caitanya Mahāprabhu returned to Jagannātha Purī from Vṛndāvana, all His devotees from other parts of India, upon receiving the auspicious news, came to Puruṣottama-kṣetra, or Jagannātha Purī. Śivānanda Sena took a dog with him and even paid fees for it to cross the river. One night, however, the dog could not get any food and therefore went directly to Śrī Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī. The next day, when Śivānanda and his party reached Jagannātha Purī, Śivānanda saw the dog eating some coconut pulp offered to it by Śrī Caitanya Mahāprabhu. After this incident, the dog was liberated and went back home, back to Godhead.
Meanwhile, Śrīla Rūpa Gosvāmī reached Bengal, after returning from Vṛndāvana. Although he could not follow the Bengali devotees, after some time he also came to Jagannātha Purī, where he stayed with Haridāsa Ṭhākura. Śrīla Rūpa Gosvāmī composed an important verse beginning with the words priyaḥ so ’yam, and Śrī Caitanya Mahāprabhu relished it very much. One day Śrī Caitanya Mahāprabhu, Rāmānanda Rāya, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya and others went to the place of Haridāsa Ṭhākura and heard some of the verses Rūpa Gosvāmī had composed for his books Lalita-mādhava and Vidagdha-mādhava. After examining the manuscripts of these two books, Rāmānanda Rāya approved and appreciated them very much. After the period of Cāturmāsya, all the devotees who had come from Bengal returned to their homes. Śrīla Rūpa Gosvāmī, however, remained at Jagannātha Purī for some time.

পঙ্গুং লঙ্ঘয়তে শৈলং মূকমাবর্তয়েচ্ছ্রুতিম্ ।
যত্কৃপা তমহং বন্দে কৃষ্ণচৈতন্যমীশ্বরম্ ॥ ১ ॥

paṅguṁ laṅghayate śailaṁ
mūkam āvartayec chrutim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande
kṛṣṇa-caitanyam īśvaram

Synonyms

paṅgumone who is lame; laṅghayatecauses to cross over; śailama mountain; mūkamone who is dumb; āvartayetcan cause to recite; śrutimVedic literature; yat-kṛpāthe mercy of whom; tamunto Him; ahamI; vandeoffer obeisances; kṛṣṇa-caitanyamŚrī Caitanya Mahāprabhu, who is Kṛṣṇa Himself; īśvaramthe Lord.

Translation

I offer my respectful obeisances to Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, by whose mercy even a lame man can cross over a mountain and a dumb man recite Vedic literature.
দুর্গমে পথি মেঽন্ধস্য স্খলৎপাদগতের্মুহুঃ ।
স্বকৃপা-যষ্টিদানেন সন্তঃ সন্ত্ববলম্বনম্ ॥ ২ ॥
durgame pathi me ’ndhasya
skhalat-pāda-gater muhuḥ
sva-kṛpā-yaṣṭi-dānena
santaḥ santv avalambanam

Synonyms

durgamevery difficult; pathion the path; meof me; andhasyaone who is blind; skhalatslipping; pādaon feet; gateḥwhose manner of moving; muhuḥagain and again; sva-kṛpāof their own mercy; yaṣṭithe stick; dānenaby giving; santaḥthose saintly persons; santulet that become; avalambanammy support.

Translation

My path is very difficult. I am blind, and my feet are slipping again and again. Therefore, may the saints help me by granting me the stick of their mercy as my support.
শ্রীরূপ, সনাতন, ভট্ট-রঘুনাথ ।
শ্রীজীব, গোপালভট্ট, দাস-রঘুনাথ ॥ ৩ ॥
এই ছয় গুরুর করোঁ চরণ বন্দন ।
যাহা হৈতে বিঘ্ননাশ, অভীষ্ট-পূরণ ॥ ৪ ॥
śrī-rūpa, sanātana bhaṭṭa-raghunātha
śrī-jīva, gopāla-bhaṭṭa, dāsa-raghunātha
ei chaya gurura karoṅ caraṇa vandana
yāhā haite vighna-nāśa, abhīṣṭa-pūraṇa

Synonyms

śrī-rūpaŚrī Rūpa; sanātanaSanātana; bhaṭṭa-raghunāthaBhaṭṭa Raghunātha; śrī-jīvaŚrī Jīva; gopāla-bhaṭṭaGopāla Bhaṭṭa; dāsa-raghunāthaDāsa Raghunātha; ei chayathese six; gururaof spiritual masters; karoṅI offer; caraṇa vandanaprayers to the lotus feet; yāhā haitefrom which; vighna-nāśadestruction of all impediments; abhīṣṭa-pūraṇafulfillment of desires.

Translation

I pray to the lotus feet of the six Gosvāmīs — Śrī Rūpa, Sanātana, Bhaṭṭa Raghunātha, Śrī Jīva, Gopāla Bhaṭṭa and Dāsa Raghunātha — so that all impediments to my writing this literature will be annihilated and my real desire will be fulfilled.

Purport

If one wants to benefit the entire world, he will certainly find persons like hogs and pigs who will put forward many impediments. That is natural. But if a devotee seeks shelter at the lotus feet of the six Gosvāmīs, the merciful Gosvāmīs will certainly give the Lord’s servitor all protection. It is not astonishing that impediments are placed before those who are spreading the Kṛṣṇa consciousness movement all over the world. Nevertheless, if we adhere to the lotus feet of the six Gosvāmīs and pray for their mercy, all impediments will be annihilated, and the transcendental devotional desire to serve the Supreme Lord will be fulfilled.
জয়তাং সুরতৌ পঙ্গোর্মম মন্দমতের্গতী ।
মৎসর্বস্বপদাম্ভোজৌ রাধা-মদনমোহনৌ ॥ ৫ ॥
jayatāṁ suratau paṅgor
mama manda-mater gatī
mat-sarvasva-padāmbhojau
rādhā-madana-mohanau

Synonyms

aajayatāmall glory to; su-rataumost merciful, or attached in conjugal love; paṅgoḥof one who is lame; mamaof me; manda-mateḥfoolish; gatīrefuge; matmy; sarva-svaeverything; pada-ambhojauwhose lotus feet; rādhā-madana-mohanauRādhārāṇī and Madana-mohana.

Translation

Glory to the all-merciful Rādhā and Madana-mohana! I am lame and ill advised, yet They are my directors, and Their lotus feet are everything to me.
দীব্যদ্বৃন্দারণ্যকল্পদ্রুমাধঃ- শ্রীমদ্রত্নাগারসিংহাসনস্থৌ ।
শ্রীমদ্রাধা-শ্রীলগোবিন্দদেবৌ প্রেষ্ঠালীভিঃ সেব্যমানৌ স্মরামি ॥ ৬ ॥
dīvyad-vṛndāraṇya-kalpa-drumādhaḥ
śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
śrīmad-rādhā-śrīla-govinda-devau
preṣṭhālībhiḥ sevyamānau smarāmi

Synonyms

dīvyatshining; vṛndā-araṇyain the forest of Vṛndāvana; kalpa-drumadesire tree; adhaḥbeneath; śrīmatmost beautiful; ratna-āgārain a temple of jewels; siṁha-āsana-sthausitting on a throne; śrīmatvery beautiful; rādhāŚrīmatī Rādhārāṇī; śrīla-govinda-devauand Śrī Govindadeva; preṣṭha-ālībhiḥby most confidential associates; sevyamānaubeing served; smarāmiI remember.

Translation

In a temple of jewels in Vṛndāvana, underneath a desire tree, Śrī Śrī Rādhā-Govinda, served by Their most confidential associates, sit upon an effulgent throne. I offer my humble obeisances unto Them.
শ্রীমান্রাসরসারম্ভী বংশীবটতটস্থিতঃ ।
কর্ষন্ বেণুস্বনৈর্গোপীর্গোপীনাথঃ শ্রিয়েঽস্তু নঃ ॥ ৭ ॥
śrīmān rāsa-rasārambhī
vaṁśīvaṭa-taṭa-sthitaḥ
karṣan veṇu-svanair gopīr
gopī-nāthaḥ śriye ’stu naḥ

Synonyms

śrīmānmost beautiful; rāsaof the rāsa dance; rasaof the mellow; ārambhīthe initiator; vaṁśī-vaṭaof Vaṁśīvaṭa; taṭaon the shore; sthitaḥstanding; karṣanattracting; veṇuof the flute; svanaiḥby the sounds; gopīḥthe cowherd girls; gopī-nāthaḥŚrī Gopīnātha; śriyebenediction; astulet there be; naḥour.

Translation

Śrī Śrīla Gopīnātha, who originated the transcendental mellow of the rāsa dance, stands on the shore at Vaṁśīvaṭa and attracts the attention of the cowherd damsels with the sound of His celebrated flute. May they all confer upon us their benediction.
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ৮ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyms

jaya jaya śrī-caitanyaall glories to Śrī Caitanya Mahāprabhu; jaya nityānandaall glories to Śrī Nityānanda Prabhu; jaya advaita-candraall glories to Advaita Prabhu; jaya gaura-bhakta-vṛndaall glories to the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Translation

All glories to Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu! All glories to Lord Nityānanda! All glories to Advaita Ācārya! And all glories to all the devotees of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu!
মধ্যলীলা সংক্ষেপেতে করিলুঁ বর্ণন ।
অন্ত্যলীলা-বর্ণন কিছু শুন, ভক্তগণ ॥ ৯ ॥
madhya-līlā saṅkṣepete kariluṅ varṇana
antya-līlā-varṇana kichu śuna, bhakta-gaṇa

Synonyms

madhya-līlāpastimes known as madhya-līlā; saṅkṣepetein brief; kariluṅ varṇanaI have described; antya-līlāthe last pastimes; varṇanadescription; kichusomething; śunahear; bhakta-gaṇaO devotees.

Translation

I have briefly described the pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu known as the madhya-līlā. Now I shall attempt to describe something about His last pastimes, which are known as the antya-līlā.
মধ্যলীলা-মধ্যে অন্ত্যলীলা-সূত্রগণ ।
পূর্বগ্রন্থে সংক্ষেপেতে করিয়াছি বর্ণন ॥ ১০ ॥
madhya-līlā-madhye antya-līlā-sūtra-gaṇa
pūrva-granthe saṅkṣepete kariyāchi varṇana

Synonyms

madhya-līlā-madhyewithin the madhya-līlā chapters; antya-līlā-sūtra-gaṇaa synopsis of the antya-līlā; pūrva-granthein the previous chapter; saṅkṣepetein brief; kariyāchi varṇanaI have described.

Translation

I have briefly described the antya-līlā within the description of the madhya-līlā.
আমি জরাগ্রস্ত, নিকটে জানিয়া মরণ ।
অন্ত্য কোনো কোনো লীলা করিয়াছি বর্ণন ॥ ১১ ॥
āmi jarā-grasta, nikaṭe jāniyā maraṇa
antya kono kono līlā kariyāchi varṇana

Synonyms

āmi jarā-grastaI am invalid because of old age; nikaṭevery near; jāniyāknowing; maraṇadeath; antyafinal; kono konosome; līlāpastimes; kariyāchi varṇanaI have described.

Translation

I am now almost an invalid because of old age, and I know that at any moment I may die. Therefore I have already described some portions of the antya-līlā.

Purport

Following in the footsteps of Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, I am trying to translate Śrīmad-Bhāgavatam as quickly as possible. However, knowing myself to be an old man and almost an invalid because of rheumatism, I have already translated the essence of all literatures, the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, as a summary study in English. I started the Kṛṣṇa consciousness movement at the age of seventy. Now I am seventy-eight, and so my death is imminent. I am trying to finish the translation of Śrīmad-Bhāgavatam as soon as possible, but before finishing it, I have given my readers the book Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, so that if I die before finishing the whole task, they may enjoy this book, which is the essence of Śrīmad-Bhāgavatam.
পূর্বলিখিত গ্রন্থসূত্র-অনুসারে ।
যেই নাহি লিখি, তাহা লিখিয়ে বিস্তারে ॥ ১২ ॥
pūrva-likhita grantha-sūtra-anusāre
yei nāhi likhi, tāhā likhiye vistāre

Synonyms

pūrva-likhitapreviously mentioned; grantha-sūtrathe synopsis of the pastimes; anusāreaccording to; yeiwhatever; nāhi likhiI have not mentioned; tāhāthat; likhiyeI shall write; vistāreelaborately.

Translation

In accordance with the synopsis previously written, I shall describe in detail whatever I have not mentioned.
বৃন্দাবন হৈতে প্রভু নীলাচলে আইলা ।
স্বরূপ-গোসাঞি গৌড়ে বার্তা পাঠাইলা ॥ ১৩ ॥
vṛndāvana haite prabhu nīlācale āilā
svarūpa-gosāñi gauḍe vārtā pāṭhāilā

Synonyms

vṛndāvana haitefrom Vṛndāvana; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; nīlācale āilāreturned to Jagannātha Purī, Nīlācala; svarūpa-gosāñiSvarūpa Dāmodara; gauḍeto Bengal; vārtā pāṭhāilāsent news.

Translation

When Śrī Caitanya Mahāprabhu returned to Jagannātha Purī from Vṛndāvana, Svarūpa Dāmodara Gosāñi immediately sent news of the Lord’s arrival to the devotees in Bengal.
শুনি’ শচী আনন্দিত, সব ভক্তগণ ।
সবে মিলি’ নীলাচলে করিলা গমন ॥ ১৪ ॥
śuni’ śacī ānandita, saba bhakta-gaṇa
sabe mili’ nīlācale karilā gamana

Synonyms

śuni’hearing; śacīmother Śacī; ānanditavery pleased; saba bhakta-gaṇaas well as all the other devotees of Navadvīpa; sabe mili’meeting together; nīlācaleto Jagannātha Purī, Nīlācala; karilā gamanadeparted.

Translation

Upon hearing this news, mother Śacī and all the other devotees of Navadvīpa were very joyful, and they all departed together for Nīlācala [Jagannātha Purī].
কুলীনগ্রামী ভক্ত আর যত খণ্ডবাসী ।
আচার্য শিবানন্দ সনে মিলিলা সবে আসি’ ॥ ১৫ ॥
kulīna-grāmī bhakta āra yata khaṇḍa-vāsī
ācārya śivānanda sane mililā sabe āsi’

Synonyms

kulīna-grāmīresidents of the village known as Kulīna-grāma; bhaktadevotees; āraand; yataall; khaṇḍa-vāsīthe residents of Śrī Khaṇḍa; ācāryaAdvaita Ācārya; śivānandaŚivānanda Sena; sanewith; mililāmet; sabe āsi’all coming together.

Translation

Thus all the devotees of Kulīna-grāma and Śrī Khaṇḍa, as well as Advaita Ācārya, came together to meet Śivānanda Sena.
শিবানন্দ করে সবার ঘাটি সমাধান ।
সবারে পালন করে, দেয় বাসা-স্থান ॥ ১৬ ॥
śivānanda kare sabāra ghāṭi samādhāna
sabāre pālana kare, deya vāsā-sthāna

Synonyms

śivānandaŚivānanda; karedoes; sabāraof everyone; ghāṭithe camp; samādhānaarrangement; sabāreof everyone; pālanamaintenance; kareperforms; deyagives; vāsā-sthānaresidential quarters.

Translation

Śivānanda Sena arranged for the journey. He maintained everyone and provided residential quarters.
এক কুক্কুর চলে শিবানন্দ-সনে ।
ভক্ষ্য দিয়া লঞা চলে করিয়া পালনে ॥ ১৭ ॥
eka kukkura cale śivānanda-sane
bhakṣya diyā lañā cale kariyā pālane

Synonyms

ekaone; kukkuradog; calegoes; śivānanda-sanewith Śivānanda Sena; bhakṣyafood; diyāgiving; lañātaking; calegoes; kariyā pālanemaintaining the dog.

Translation

While going to Jagannātha Purī, Śivānanda Sena allowed a dog to go with him. He supplied it food to eat and maintained it.
একদিন একস্থানে নদী পার হৈতে ।
উড়িয়া নাবিক কুক্কুর না চড়ায় নৌকাতে ॥ ১৮ ॥
eka-dina eka-sthāne nadī pāra haite
uḍiyā nāvika kukkura nā caḍāya naukāte

Synonyms

eka-dinaone day; eka-sthānein one place; nadīa river; pāracrossing; haiteto do; uḍiyā nāvikaa boatman who was an Oriyā (Orissan); kukkurathe dog; caḍāyadoes not allow to mount; naukāteon the boat.

Translation

One day, when they needed to cross a river, an Orissan boatman would not allow the dog to get in the boat.
কুক্কুর রহিলা, — শিবানন্দ দুঃখী হৈলা ।
দশ পণ কড়ি দিয়া কুক্কুরে পার কৈলা ॥ ১৯ ॥
kukkura rahilā, — śivānanda duḥkhī hailā
daśa paṇa kaḍi diyā kukkure pāra kailā

Synonyms

kukkura rahilāthe dog remained; śivānanda duḥkhī hailāŚivānanda became very unhappy; daśa paṇaten paṇa; kaḍismall conchshells; diyāpaying; kukkurethe dog; pāra kailācrossed to the other side of the river.

Translation

Śivānanda Sena, unhappy that the dog had to stay behind, paid the boatman ten paṇa of conchshells to take the dog across the river.

Purport

One paṇa is eighty kaḍis, or small conchshells. Formerly, even fifty or sixty years ago, there was no paper currency in India. Coins were generally made not of base metal but of gold, silver and copper. In other words, the medium of exchange was really something valuable. Four pieces of kaḍi made one gaṇḍā, and twenty such gaṇḍās equaled one paṇa. This kaḍi was also used as a medium of exchange; therefore Śivānanda Sena paid for the dog with daśa paṇa, or eighty times ten pieces of kaḍi. In those days one paisa was also subdivided into small conchshells, but at the present moment the prices for commodities have gone so high that there is nothing one can get in exchange for only one paisa. With one paisa in those days, however, one could purchase sufficient vegetables to provide for a whole family. Even thirty years ago, vegetables were occasionally so inexpensive that one paisa’s worth could provide for a whole family for a day.
একদিন শিবানন্দে ঘাটিয়ালে রাখিলা ।
কুক্কুরকে ভাত দিতে সেবক পাসরিলা ॥ ২০ ॥
eka-dina śivānande ghāṭiyāle rākhilā
kukkurake bhāta dite sevaka pāsarilā

Synonyms

eka-dinaone day; śivānandeŚivānanda Sena; ghāṭiyāletollman; rākhilādetained; kukkurakeunto the dog; bhāta diteto supply rice; sevakathe servant; pāsarilāforgot.

Translation

One day while Śivānanda was detained by a tollman, his servant forgot to give the dog its cooked rice.
রাত্রে আসি’ শিবানন্দ ভোজনের কালে ।
‘কুক্কুর পাঞাছে ভাত?’ — সেবকে পুছিলে ॥ ২১ ॥
rātre āsi’ śivānanda bhojanera kāle
‘kukkura pāñāche bhāta?’ — sevake puchile

Synonyms

rātre āsi’returning at night; śivānandaŚivānanda Sena; bhojanera kāleat the time of eating; kukkurathe dog; pāñāchehas gotten; bhātarice; sevakefrom the servant; puchilehe inquired.

Translation

At night, when Śivānanda Sena returned and was taking his meal, he inquired from the servant whether the dog had gotten its meals.
কুক্কুর নাহি পায় ভাত শুনি’ দুঃখী হৈলা ।
কুক্কুর চাহিতে দশ-মনুষ্য পাঠাইলা ॥ ২২ ॥
kukkura nāhi pāya bhāta śuni’ duḥkhī hailā
kukkura cāhite daśa-manuṣya pāṭhāilā

Synonyms

kukkurathe dog; nāhidid not; pāyaget; bhātarice; śuni’hearing; duḥkhī hailāŚivānanda Sena became very unhappy; kukkura cāhiteto look for the dog; daśa-manuṣyaten men; pāṭhāilāsent.

Translation

When he learned that the dog had not been supplied food in his absence, he was very unhappy. He then immediately sent ten men to find the dog.
চাহিয়া না পাইল কুক্কুর, লোক সব আইলা ।
দুঃখী হঞা শিবানন্দ উপবাস কৈলা ॥ ২৩ ॥
cāhiyā nā pāila kukkura, loka saba āilā
duḥkhī hañā śivānanda upavāsa kailā

Synonyms

cāhiyālooking; not; pāilafound; kukkurathe dog; loka saba āilāall the men returned; duḥkhī hañābeing unhappy; śivānandaŚivānanda Sena; upavāsafast; kailāobserved.

Translation

When the men returned without success, Śivānanda Sena became very unhappy and fasted for the night.
প্রভাতে কুক্কুর চাহি’ কাঁহা না পাইল ।
সকল বৈষ্ণবের মনে চমৎকার হৈল ॥ ২৪ ॥
prabhāte kukkura cāhi’ kāṅhā nā pāila
sakala vaiṣṇavera mane camatkāra haila

Synonyms

prabhātein the morning; kukkurathe dog; cāhi’looking for; kāṅhāanywhere; pāilanot found; sakala vaiṣṇaveraof all the Vaiṣṇavas present; manein the minds; camatkāra hailathere was great astonishment.

Translation

In the morning they looked for the dog, but it could not be found anywhere. All the Vaiṣṇavas were astonished.

Purport

Śivānanda Sena’s attachment to the dog was a great boon for that animal. The dog appears to have been a street dog. Since it naturally began to follow Śivānanda Sena while he was going to Jagannātha Purī with his party, he accepted it into his party and maintained it the same way he was maintaining the other devotees. It appears that although on one occasion the dog was not allowed aboard a boat, Śivānanda did not leave the dog behind but paid more money just to induce the boatman to take the dog across the river. Then when the servant forgot to feed the dog and the dog disappeared, Śivānanda, being very anxious, sent ten men to find it. When they could not find it, Śivānanda observed a fast. Thus it appears that somehow or other Śivānanda had become attached to the dog.
As will be evident from the following verses, the dog got the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu and was immediately promoted to Vaikuṇṭha to become an eternal devotee. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura has therefore sung, tumi ta’ ṭhākura, tomāra kukkura, baliyā jānaha more (Śaraṇāgati 19). He thus offers to become the dog of a Vaiṣṇava. There are many other instances in which the pet animal of a Vaiṣṇava was delivered back home to Vaikuṇṭhaloka, back to Godhead. Such is the benefit of somehow or other becoming the favorite of a Vaiṣṇava. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura has also sung, kīṭa-janma ha-u yathā tuyā dāsa (Śaraṇāgati 11). There is no harm in taking birth again and again. Our only desire should be to take birth under the care of a Vaiṣṇava. Fortunately we had the opportunity to be born of a Vaiṣṇava father who took care of us very nicely. He prayed to Śrīmatī Rādhārāṇī that in the future we would become a servant of the eternal consort of Śrī Kṛṣṇa. Thus somehow or other we are now engaged in that service. We may conclude that even as dogs we must take shelter of a Vaiṣṇava. The benefit will be the same as that which accrues to an advanced devotee under a Vaiṣṇava’s care.
উৎকণ্ঠায় চলি’ সবে আইলা নীলাচলে ।
পূর্ববৎ মহাপ্রভু মিলিলা সকলে ॥ ২৫ ॥
utkaṇṭhāya cali’ sabe āilā nīlācale
pūrvavat mahāprabhu mililā sakale

Synonyms

utkaṇṭhāyain great anxiety; cali’walking; sabeall the devotees; āilācame to Jagannātha Purī, Nīlācala; nīlācaleas usual; pūrvavatas usual; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; mililā sakalemet all of them.

Translation

Thus in great anxiety they all walked to Jagannātha Purī, where Śrī Caitanya Mahāprabhu met them as usual.
সবা লঞা কৈলা জগন্নাথ দরশন ।
সবা লঞা মহাপ্রভু করেন ভোজন ॥ ২৬ ॥
sabā lañā kailā jagannātha daraśana
sabā lañā mahāprabhu karena bhojana

Synonyms

sabā lañātaking all of them; kailādid; jagannātha daraśanavisiting the Jagannātha temple; sabā lañāwith all of them; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; karena bhojanatook prasādam..

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu went with them to see the Lord in the temple, and on that day He also took lunch in the company of all those devotees.
পূর্ববৎ সবারে প্রভু পাঠাইলা বাসা-স্থানে ।
প্রভু-ঠাঞি প্রাতঃকালে আইলা আর দিনে ॥ ২৭ ॥
pūrvavat sabāre prabhu pāṭhāilā vāsā-sthāne
prabhu-ṭhāñi prātaḥ-kāle āilā āra dine

Synonyms

pūrvavatas it was previously; sabāreeveryone; prabhuLord Śrī Caitanya Mahāprabhu; pāṭhāilāsent; vāsā-sthāneto their respective residential quarters; prabhu-ṭhāñito the place of Śrī Caitanya Mahāprabhu; prātaḥ-kālein the morning; āilāthey came; āra dineon the next day.

Translation

As previously, the Lord provided them all with residential quarters. And the next morning all the devotees came to see the Lord.
আসিয়া দেখিল সবে সেই ত কুক্কুরে ।
প্রভু-পাশে বসিয়াছে কিছু অল্পদূরে ॥ ২৮ ॥
āsiyā dekhila sabe sei ta kukkure
prabhu-pāśe vasiyāche kichu alpa-dūre

Synonyms

āsiyācoming; dekhilathey saw; sabeeveryone; sei ta kukkurethat very same dog; prabhu-pāśenear Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; vasiyāchesat; kichu alpa-dūrea little bit away from the Lord.

Translation

When all the devotees came to the place of Śrī Caitanya Mahāprabhu, they saw the same dog sitting a little apart from the Lord.
প্রসাদ নারিকেল-শস্য দেন ফেলাঞা ।
‘রাম’ ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ কহ’ — বলেন হাসিয়া ॥ ২৯ ॥
prasāda nārikela-śasya dena phelāñā
‘rāma’ ‘kṛṣṇa’ ‘hari’ kaha’ — balena hāsiyā

Synonyms

prasādafood; nārikela-śasyapulp of green coconut; denagives; phelāñāthrowing; rāmaLord Rāmacandra; kṛṣṇaŚrī Kṛṣṇa; harithe holy name of Hari; kaha’say; balenaŚrī Caitanya Mahāprabhu says; hāsiyāsmiling.

Translation

Furthermore, Śrī Caitanya Mahāprabhu was throwing remnants of green coconut pulp to the dog. Smiling in His own way, He was saying to the dog, “Chant the holy names ‘Rāma,’ ‘Kṛṣṇa’ and ‘Hari.’ ”
শস্য খায় কুক্কুর, ‘কৃষ্ণ’ কহে বার বার ।
দেখিয়া লোকের মনে হৈল চমৎকার ॥ ৩০ ॥
śasya khāya kukkura, ‘kṛṣṇa’ kahe bāra bāra
dekhiyā lokera mane haila camatkāra

Synonyms

śasya khāyaeats the pulp of green coconut; kukkurathe dog; kṛṣṇathe holy name of Kṛṣṇa; kahechants; bāra bāraagain and again; dekhiyāseeing this; lokeraof all the people; manein the minds; hailathere was; camatkāraastonishment.

Translation

Seeing the dog eating the green coconut pulp and chanting “Kṛṣṇa, Kṛṣṇa” again and again, all the devotees present were very surprised.
শিবানন্দ কুক্কুর দেখি’ দণ্ডবৎ কৈলা ।
দৈন্য করি’ নিজ অপরাধ ক্ষমাইলা ॥ ৩১ ॥
śivānanda kukkura dekhi’ daṇḍavat kailā
dainya kari’ nija aparādha kṣamāilā

Synonyms

śivānandaŚivānanda Sena; kukkurathe dog; dekhi’seeing there; daṇḍavat kailāoffered obeisances; dainya kari’exhibiting humbleness; nijapersonal; aparādhaoffenses; kṣamāilāasked to be forgiven.

Translation

When he saw the dog sitting in that way and chanting the name of Kṛṣṇa, Śivānanda, because of his natural humility, immediately offered his obeisances to the dog just to counteract his offenses to it.
আর দিন কেহ তার দেখা না পাইলা ।
সিদ্ধ-দেহ পাঞা কুক্কুর বৈকুণ্ঠেতে গেলা ॥ ৩২ ॥
āra dina keha tāra dekhā nā pāilā
siddha-deha pāñā kukkura vaikuṇṭhete gelā

Synonyms

āra dinathe next day; kehaall of them; tāraof the dog; dekhā pāilādid not get sight; siddha-deha pāñāobtaining a spiritual body; kukkurathe dog; vaikuṇṭhete gelāwent to the spiritual kingdom, Vaikuṇṭha.

Translation

The next day, no one saw that dog, for it had obtained its spiritual body and departed for Vaikuṇṭha, the spiritual kingdom.

Purport

This is the result of sādhu-saṅga — consequent association with Śrī Caitanya Mahāprabhu and promotion back home, back to Godhead. This result is possible even for a dog, by the mercy of the Vaiṣṇava. Therefore, everyone in the human form of life should be induced to associate with devotees. By rendering a little service, even by eating prasādam, what to speak of chanting and dancing, everyone can be promoted to Vaikuṇṭhaloka. It is therefore requested that all our devotees in the ISKCON community become pure Vaiṣṇavas, so that by their mercy all the people of the world will be transferred to Vaikuṇṭhaloka, even without their knowledge. Everyone should be given a chance to take prasādam and thus be induced to chant the holy names Hare Kṛṣṇa and also dance in ecstasy. By these three processes, although performed without knowledge or education, even an animal went back to Godhead.
ঐছে দিব্যলীলা করে শচীর নন্দন ।
কুক্কুরকে কৃষ্ণ কহাঞা করিলা মোচন ॥ ৩৩ ॥
aiche divya-līlā kare śacīra nandana
kukkurake kṛṣṇa kahāñā karilā mocana

Synonyms

aichein that way; divya-līlātranscendental activities; kareperforms; śacīra nandanathe son of mother Śacī; kukkurakeeven a dog; kṛṣṇa kahāñāinducing to chant the holy name “Kṛṣṇa”; karilā mocanadelivered.

Translation

Such are the transcendental pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu, the son of mother Śacī. He even delivered a dog simply by inducing it to chant the mahā-mantra, Hare Kṛṣṇa.
এথা প্রভু-আজ্ঞায় রূপ আইলা বৃন্দাবন ।
কৃষ্ণলীলা-নাটক করিতে হৈল মন ॥ ৩৪ ॥
ethā prabhu-ājñāya rūpa āilā vṛndāvana
kṛṣṇa-līlā-nāṭaka karite haila mana

Synonyms

ethāon the other side; prabhu-ājñāyaupon the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu; rūpaRūpa Gosvāmī; āilāwent; vṛndāvanato Vṛndāvana; kṛṣṇa-līlā-nāṭakaa drama on Lord Kṛṣṇa’s pastimes; kariteto compose; hailait was; manathe mind.

Translation

Meanwhile, following the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu, Śrīla Rūpa Gosvāmī returned to Vṛndāvana. He desired to write dramas concerning the pastimes of Lord Kṛṣṇa.
বৃন্দাবনে নাটকের আরম্ভ করিলা ।
মঙ্গলাচরণ ‘নান্দী-শ্লোক’ তথাই লিখিলা ॥ ৩৫ ॥
vṛndāvane nāṭakera ārambha karilā
maṅgalācaraṇa ‘nāndī-śloka’ tathāi likhilā

Synonyms

vṛndāvaneat Vṛndāvana; nāṭakeraof the drama; ārambhathe beginning; karilāwrote; maṅgalācaraṇainvoking auspiciousness; nāndī-ślokaintroductory verse; tathāithere; likhilāhe wrote.

Translation

In Vṛndāvana, Rūpa Gosvāmī began to write a drama. In particular, he composed the introductory verses to invoke good fortune.

Purport

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura quotes from the Nāṭaka-candrikā, wherein it is written:
prastāvanāyās tu mukhenāndī kāryā śubhāvahā
āśīr-namaskriyā-vastu-
nirdeśānyatamānvitā
aṣṭābhir daśabhir yuktākiṁ vā dvādaśabhiḥ padaiḥ
candra-nāmāṅkitā prāyo
maṅgalārtha-padojjvalā
maṅgalaṁ cakra-kamala-
cakora-kumudādikam
Similarly, in the sixth chapter of the Sāhitya-darpaṇa, text 282, it is said:
āśīr-vacana-saṁyuktāstutir yasmāt prayujyate
deva-dvija-nṛ-pādīnāṁ
tasmān nāndīti saṁjñitā
The introductory portion of a drama, which is written to invoke good fortune, is called nāndī-śloka.
পথে চলি’ আইসে নাটকের ঘটনা ভাবিতে ।
কড়চা করিয়া কিছু লাগিলা লিখিতে ॥ ৩৬ ॥
pathe cali’ āise nāṭakera ghaṭanā bhāvite
kaḍacā kariyā kichu lāgilā likhite

Synonyms

pathe cali’walking on the road; āisegoes; nāṭakeraof the drama; ghaṭanāevents; bhāvitethinking of; kaḍacā kariyāmaking notes; kichusomething; lāgilā likhitehe began to write.

Translation

On his way to Gauḍa-deśa, Rūpa Gosvāmī had been thinking of how to write the action of the drama. Thus he had made some notes and begun to write.
এইমতে দুই ভাই গৌড়দেশে আইলা ।
গৌড়ে আসি’ অনুপমের গঙ্গা-প্রাপ্তি হৈলা ॥ ৩৭ ॥
ei-mate dui bhāi gauḍa-deśe āilā
gauḍe āsi’ anupamera gaṅgā-prāpti hailā

Synonyms

ei-matein this way; dui bhāiRūpa Gosvāmī and his younger brother, Anupama; gauḍa-deśe āilāreached Bengal, which is known as Gauḍa-deśa; gauḍe āsi’coming to Gauḍa; anupameraof Anupama; gaṅgā-prāpti hailāthere was attainment of the shelter of mother Ganges (passing away).

Translation

In this way the two brothers Rūpa and Anupama reached Bengal, but when they arrived there Anupama died.

Purport

Formerly when a person died it was commonly said that he had attained the shelter of mother Ganges, even if he did not die on the bank of the Ganges. It is customary among Hindus to carry a dying person to a nearby bank of the Ganges, for if one dies on the bank of the Ganges, his soul is considered to reach the lotus feet of Lord Viṣṇu, wherefrom the Ganges flows.
রূপ-গোসাঞি প্রভুপাশে করিলা গমন ।
প্রভুরে দেখিতে তাঁর উৎকণ্ঠিত মন ॥ ৩৮ ॥
rūpa-gosāñi prabhu-pāśe karilā gamana
prabhure dekhite tāṅra utkaṇṭhita mana

Synonyms

rūpa-gosāñiRūpa Gosvāmī; prabhu-pāśethe place of Śrī Caitanya Mahāprabhu; karilā gamanadeparted for; prabhure dekhiteto see Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrahis; utkaṇṭhitafull of anxiety; manamind.

Translation

Rūpa Gosvāmī then departed to see Śrī Caitanya Mahāprabhu, for he was very eager to see Him.
অনুপমের লাগি’ তাঁর কিছু বিলম্ব হইল ।
ভক্তগণ-পাশ আইলা, লাগ্ না পাইল ॥ ৩৯ ॥
anupamera lāgi’ tāṅra kichu vilamba ha-ila
bhakta-gaṇa-pāśa āilā, lāg nā pāila

Synonyms

anupamera lāgi’on account of the passing away of Anupama; tāṅraof Rūpa Gosvāmī; kichusome; vilambadelay; ha-ilathere was; bhakta-gaṇa-pāśato the devotees in Bengal; āilācame; lāg pāilahe could not contact them.

Translation

There was some delay because of the death of Anupama, and therefore when Rūpa Gosvāmī went to Bengal to see the devotees there, he could not get in touch with them because they had already left.
উড়িয়া-দেশে ‘সত্যভামাপুর’-নামে গ্রাম ।
এক রাত্রি সেই গ্রামে করিলা বিশ্রাম ॥ ৪০ ॥
uḍiyā-deśe ‘satyabhāmā-pura’-nāme grāma
eka rātri sei grāme karilā viśrāma

Synonyms

uḍiyā-deśein the state of Orissa; satyabhāmā-puraSatyabhāmā-pura; nāmenamed; grāmaa village; eka rātrione night; sei grāmein that village; karilā viśrāmahe rested.

Translation

In the province of Orissa there is a place known as Satyabhāmā-pura. Śrīla Rūpa Gosvāmī rested for a night in that village on his way to Jagannātha Purī.

Purport

There is a place known as Satyabhāmā-pura in the district of Kaṭaka (Cuttack), in Orissa. It is near the village known as Jānkādei-pura.
রাত্রে স্বপ্নে দেখে, — এক দিব্যরূপা নারী ।
সম্মুখে আসিয়া আজ্ঞা দিলা বহু কৃপা করি’ ॥ ৪১ ॥
rātre svapne dekhe, — eka divya-rūpā nārī
sammukhe āsiyā ājñā dilā bahu kṛpā kari’

Synonyms

rātreat night; svapne dekhehe dreamed; ekaone; divya-rūpā nārīcelestially beautiful woman; sammukhe āsiyācoming before him; ājñā dilāordered; bahu kṛpā kari’showing him much mercy.

Translation

While resting in Satyabhāmā-pura, he dreamed that a celestially beautiful woman came before him and very mercifully gave him the following order.
“আমার নাটক পৃথক্ করহ রচন ।
আমার কৃপাতে নাটক হৈবে বিলক্ষণ ।।” ৪২ ॥ ৪২ ॥
“āmāra nāṭaka pṛthak karaha racana
āmāra kṛpāte nāṭaka haibe vilakṣaṇa”

Synonyms

āmāra nāṭakamy drama; pṛthak karaha racanawrite separately; āmāra kṛpāteby my mercy; nāṭakathe drama; haibewill be; vilakṣaṇaextraordinarily beautiful.

Translation

“Write a separate drama about me,” she said. “By my mercy it will be extraordinarily beautiful.”
স্বপ্ন দেখি’ রূপ-গোসাঞি করিলা বিচার ।
সত্যভামার আজ্ঞা — পৃথক্ নাটক করিবার ॥ ৪৩ ॥
svapna dekhi’ rūpa-gosāñi karilā vicāra
satyabhāmāra ājñā — pṛthak nāṭaka karibāra

Synonyms

svapna dekhi’after dreaming; rūpa-gosāñiRūpa Gosvāmī; karilā vicāraconsidered; satyabhāmāra ājñāthe order of Śrīmatī Satyabhāmā; pṛthak nāṭaka karibārato write a separate drama.

Translation

After having that dream, Śrīla Rūpa Gosvāmī considered, “It is the order of Satyabhāmā that I write a separate drama for her.
ব্রজ-পুর-লীলা একত্র করিয়াছি ঘটনা ।
দুই ভাগ করি’ এবে করিমু রচনা ॥ ৪৪ ॥
vraja-pura-līlā ekatra kariyāchi ghaṭanā
dui bhāga kari’ ebe karimu racanā

Synonyms

vraja-pura-līlāLord Kṛṣṇa’s pastimes in Vraja and Dvārakā; ekatrain one place; kariyāchiI have collected; ghaṭanāall the events; dui bhāga kari’dividing into two different parts; ebenow; karimu racanāI shall write.

Translation

“I have brought together in one work all the pastimes performed by Lord Kṛṣṇa in Vṛndāvana and in Dvārakā. Now I shall have to divide them into two dramas.”
ভাবিতে ভাবিতে শীঘ্র আইলা নীলাচলে ।
আসি’ উত্তরিলা হরিদাস-বাসাস্থলে ॥ ৪৫ ॥
bhāvite bhāvite śīghra āilā nīlācale
āsi’ uttarilā haridāsa-vāsā-sthale

Synonyms

bhāvite bhāvitethinking and thinking; śīghravery soon; āilā nīlācalereached Nīlācala (Jagannātha Purī); āsi’coming; uttarilāapproached; haridāsa-vāsā-sthalethe place where Haridāsa Ṭhākura was residing.

Translation

Thus absorbed in thought, he quickly reached Jagannātha Purī. When he arrived, he approached the hut of Haridāsa Ṭhākura.
হরিদাস-ঠাকুর তাঁরে বহুকৃপা কৈলা ।
‘তুমি আসিবে, — মোরে প্রভু যে কহিলা’ ॥ ৪৬ ॥
haridāsa-ṭhākura tāṅre bahu-kṛpā kailā
‘tumi āsibe, — more prabhu ye kahilā’

Synonyms

haridāsa-ṭhākuraHaridāsa Ṭhākura; tāṅreunto him; bahu-kṛpā kailāshowed much affection because of love and mercy; tumi āsibeyou will come; moreme; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; yethat; kahilāinformed.

Translation

Out of affectionate love and mercy, Haridāsa Ṭhākura told Śrīla Rūpa Gosvāmī, “Śrī Caitanya Mahāprabhu has already informed me that you would come here.”
‘উপল-ভোগ’ দেখি’ হরিদাসেরে দেখিতে ।
প্রতিদিন আইসেন, প্রভু আইলা আচম্বিতে ॥ ৪৭ ॥
‘upala-bhoga’ dekhi’ haridāsere dekhite
pratidina āisena, prabhu āilā ācambite

Synonyms

upala-bhogathe offering of food to Lord Jagannātha at noon; dekhi’seeing; haridāsere dekhiteto see Haridāsa Ṭhākura; pratidinadaily; āisenacomes; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; āilāHe reached there; ācambiteall of a sudden.

Translation

After seeing the upala-bhoga ceremony at the Jagannātha temple, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu would regularly come to see Haridāsa every day. Thus He suddenly arrived there.
‘রূপ দণ্ডবৎ করে’, — হরিদাস কহিলা ।
হরিদাসে মিলি’ প্রভু রূপে আলিঙ্গিলা ॥ ৪৮ ॥
‘rūpa daṇḍavat kare’, — haridāsa kahilā
haridāse mili’ prabhu rūpe āliṅgilā

Synonyms

rūpaRūpa Gosvāmī; daṇḍavat kareoffers You obeisances; haridāsa kahilāHaridāsa informed Śrī Caitanya Mahāprabhu; haridāse mili’after meeting Haridāsa; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; rūpe āliṅgilāembraced Rūpa Gosvāmī.

Translation

When the Lord arrived, Rūpa Gosvāmī immediately offered his obeisances. Haridāsa informed the Lord, “This is Rūpa Gosvāmī offering You obeisances,” and the Lord embraced him.
হরিদাস-রূপে লঞা প্রভু বসিলা একস্থানে ।
কুশল-প্রশ্ন, ইষ্টগোষ্ঠী কৈলা কতক্ষণে ॥ ৪৯ ॥
haridāsa-rūpe lañā prabhu vasilā eka-sthāne
kuśala-praśna, iṣṭa-goṣṭhī kailā kata-kṣaṇe

Synonyms

haridāsa-rūpeboth Haridāsa Ṭhākura and Rūpa Gosvāmī; lañāwith; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; vasilāsat down; eka-sthānein one place; kuśala-praśnaquestions about auspicious news; iṣṭa-goṣṭhītalking together; kailā kata-kṣaṇecontinued for some time.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu then sat down with Haridāsa and Rūpa Gosvāmī. They inquired from one another about auspicious news and then continued to talk together for some time.
সনাতনের বার্তা যবে গোসাঞি পুছিল ।
রূপ কহে, — ‘তার সঙ্গে দেখা না হইল ॥ ৫০ ॥
sanātanera vārtā yabe gosāñi puchila
rūpa kahe, — ’tāra saṅge dekhā nā ha-ila

Synonyms

sanātanera vārtānews of Sanātana Gosvāmī; yabewhen; gosāñiŚrī Caitanya Mahāprabhu; puchilainquired; rūpa kaheRūpa Gosvāmī says; tāra saṅgewith him; dekhā ha-ilathere was no meeting.

Translation

When Śrī Caitanya Mahāprabhu inquired about Sanātana Gosvāmī, Rūpa Gosvāmī replied, “I did not meet him.
আমি গঙ্গাপথে আইলাঙ, তিঁহো রাজপথে ।
অতএব আমার দেখা নহিল তাঁর সাথে ॥ ৫১ ॥
āmi gaṅgā-pathe āilāṅa, tiṅho rāja-pathe
ataeva āmāra dekhā nahila tāṅra sāthe

Synonyms

āmiI; gaṅgā-patheon the path on the bank of the Ganges; āilāṅaI came; tiṅhohe; rāja-patheon the public road; ataevatherefore; āmāramy; dekhāmeeting; nahilawas not possible; tāṅra sāthewith him.

Translation

“I came by the path on the bank of the Ganges, whereas Sanātana Gosvāmī came by the public road. Therefore we did not meet.
প্রয়াগে শুনিলুঁ, — তেঁহো গেলা বৃন্দাবনে ।
অনুপমের গঙ্গা-প্রাপ্তি কৈল নিবেদনে ।।” ৫২ ॥ ৫২ ॥
prayāge śuniluṅ, — teṅho gelā vṛndāvane”
anupamera gaṅgā-prāpti kaila nivedane”

Synonyms

prayāgein Prayāga; śuniluṅI heard; teṅhohe; gelā vṛndāvanehas gone to Vṛndāvana; anupameraof Anupama; gaṅgā-prāptigetting the mercy of the Ganges (death); kaila nivedanehe informed.

Translation

“In Prayāga I heard that he had already gone to Vṛndāvana.” Rūpa Gosvāmī next informed the Lord about the death of Anupama.
রূপে তাহাঁ বাসা দিয়া গোসাঞি চলিলা ।
গোসাঞির সঙ্গী ভক্ত রূপেরে মিলিলা ॥ ৫৩ ॥
rūpe tāhāṅ vāsā diyā gosāñi calilā
gosāñira saṅgī bhakta rūpere mililā

Synonyms

rūpeto Rūpa; tāhāṅthere; vāsā diyāoffered a residence; gosāñi calilāŚrī Caitanya Mahāprabhu left the place; gosāñira saṅgīthe associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhaktaall the devotees; rūpere mililāmet Rūpa Gosvāmī.

Translation

After allotting residential quarters there to Rūpa Gosvāmī, Śrī Caitanya Mahāprabhu left. Then all of the Lord’s personal associates met Śrīla Rūpa Gosvāmī.
আর দিন মহাপ্রভু সব ভক্ত লঞা ।
রূপে মিলাইলা সবায় কৃপা ত’ করিয়া ॥ ৫৪ ॥
āra dina mahāprabhu saba bhakta lañā
rūpe milāilā sabāya kṛpā ta’ kariyā

Synonyms

āra dinathe next day; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; sabaall; bhakta lañātaking the devotees; rūpe milāilāintroduced Rūpa Gosvāmī; sabāyato all of them; kṛpā ta’ kariyāshowing His mercy.

Translation

On the next day, Caitanya Mahāprabhu again met Rūpa Gosvāmī, and with great mercy the Lord introduced him to all the devotees.
সবার চরণ রূপ করিলা বন্দন ।
কৃপা করি’ রূপে সবে কৈলা আলিঙ্গন ॥ ৫৫ ॥
sabāra caraṇa rūpa karilā vandana
kṛpā kari’ rūpe sabe kailā āliṅgana

Synonyms

sabāraof all the devotees; caraṇato the lotus feet; rūpaŚrīla Rūpa Gosvāmī; karilā vandanaoffered prayers; kṛpā kari’showing great mercy; rūpeRūpa Gosvāmī; sabeall the devotees; kailādid; āliṅganaembracing.

Translation

Śrīla Rūpa Gosvāmī offered his respectful obeisances unto the lotus feet of them all, and all the devotees, by their mercy, embraced him.
‘অদ্বৈত নিত্যানন্দ, তোমরা দুইজনে’ ।
প্রভু কহে — রূপে কৃপা কর কায়মনে ॥ ৫৬ ॥
‘advaita nityānanda, tomarā dui-jane’
prabhu kahe — rūpe kṛpā kara kāya-mane

Synonyms

advaitaAdvaita Ācārya; nityānandaNityānanda Prabhu; tomarā dui-jane’both of You; prabhu kaheLord Caitanya Mahāprabhu says; rūpeto Rūpa Gosvāmī; kṛpāmercy; karashow; kāya-manewholeheartedly.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu told Advaita Ācārya and Nityānanda Prabhu, “You should both show Your mercy wholeheartedly to Rūpa Gosvāmī.
তোমা-দুঁহার কৃপাতে ইহাঁর হউ তৈছে শক্তি ।
যাতে বিবরিতে পারেন কৃষ্ণরসভক্তি ॥ ৫৭ ॥
tomā-duṅhāra kṛpāte iṅhāra ha-u taiche śakti
yāte vivarite pārena kṛṣṇa-rasa-bhakti

Synonyms

tomā-duṅhāra kṛpāteby the mercy of both of You; iṅhāraof Rūpa Gosvāmī; ha-ulet there be; taichesuch; śaktipower; yāteby which; vivariteto describe; pārenais able; kṛṣṇa-rasa-bhaktithe transcendental mellows of devotional service.

Translation

“May Rūpa Gosvāmī, by Your mercy, become so powerful that he will be able to describe the transcendental mellows of devotional service.”
গৌড়িয়া, উড়িয়া, যত প্রভুর ভক্তগণ ।
সবার হইল রূপ স্নেহের ভাজন ॥ ৫৮ ॥
gauḍiyā, uḍiyā, yata prabhura bhakta-gaṇa
sabāra ha-ila rūpa snehera bhājana

Synonyms

gauḍiyādevotees from Bengal; uḍiyādevotees belonging to Orissa; yataall; prabhura bhakta-gaṇadevotees of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; sabāraof all of them; ha-ilawas; rūpaRūpa Gosvāmī; snehera bhājanaan object of love and affection.

Translation

Thus Rūpa Gosvāmī became the object of love and affection for all the devotees of the Lord, including those who came from Bengal and those who resided in Orissa.
প্রতিদিন আসি’ রূপে করেন মিলনে ।
মন্দিরে যে প্রসাদ পান, দেন দুই জনে ॥ ৫৯ ॥
pratidina āsi’ rūpe karena milane
mandire ye prasāda pāna, dena dui jane

Synonyms

pratidinaevery day; āsi’going; rūpeRūpa Gosvāmī; karena milaneCaitanya Mahāprabhu meets; mandireat the Jagannātha temple; yewhatever; prasāda pānaprasādam He gets; denagives; dui janeto two persons, Śrīla Rūpa Gosvāmī and Haridāsa Ṭhākura.

Translation

Every day Śrī Caitanya Mahāprabhu would go to see Rūpa Gosvāmī, and whatever prasādam He received from the temple He would deliver to Rūpa Gosvāmī and Haridāsa Ṭhākura.
ইষ্টগোষ্ঠী দুঁহা সনে করি’ কতক্ষণ ।
মধ্যাহ্ন করিতে প্রভু করিলা গমন ॥ ৬০ ॥
iṣṭa-goṣṭhī duṅhā sane kari’ kata-kṣaṇa
madhyāhna karite prabhu karilā gamana

Synonyms

iṣṭa-goṣṭhīconversation; duṅhā sanewith both Rūpa Gosvāmī and Haridāsa; kari’doing; kata-kṣaṇafor some time; madhya-ahna kariteto execute daily noontime duties; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; karilā gamanaleft that place.

Translation

He would talk for some time with them both and then leave to perform His noontime duties.
এইমত প্রতিদিন প্রভুর ব্যবহার ।
প্রভুকৃপা পাঞা রূপের আনন্দ অপার ॥ ৬১ ॥
ei-mata pratidina prabhura vyavahāra
prabhu-kṛpā pāñā rūpera ānanda apāra

Synonyms

ei-matain this way; pratidinadaily; prabhura vyavahārathe dealings of Śrī Caitanya Mahāprabhu; prabhu-kṛpāthe mercy of Lord Caitanya; pāñāgetting; rūperaof Śrīla Rūpa Gosvāmī; ānanda apāraunlimited happiness.

Translation

In this way Lord Caitanya Mahāprabhu’s dealings with them continued every day. Thus receiving the transcendental favor of the Lord, Śrīla Rūpa Gosvāmī felt unlimited pleasure.
ভক্তগণ লঞা কৈলা গুণ্ডিচা মার্জন ।
আইটোটা আসি’ কৈলা বন্য-ভোজন ॥ ৬২ ॥
bhakta-gaṇa lañā kailā guṇḍicā mārjana
āitoṭā āsi’ kailā vanya-bhojana

Synonyms

bhakta-gaṇaall the devotees; lañātaking; kailāperformed; guṇḍicā mārjanacleansing and washing of the Guṇḍicā temple; āiṭoṭā āsi’coming to the nearby garden named Āiṭoṭā; kailāhad; vanya-bhojanaa picnic within the garden.

Translation

After Śrī Caitanya Mahāprabhu, taking all His devotees with Him, performed the Guṇḍicā-mārjana [washing and cleansing of the Guṇḍicā temple], He went to the garden known as Āiṭoṭā and accepted prasādam at a picnic within the garden.
প্রসাদ খায়, ‘হরি’ বলে সর্বভক্তজন ।
দেখি’ হরিদাস-রূপের হরষিত মন ॥ ৬৩ ॥
prasāda khāya, ‘hari’ bale sarva-bhakta-jana
dekhi’ haridāsa-rūpera haraṣita mana

Synonyms

prasāda khāyaeat the prasādam; hari balechant the holy name of Hari; sarva-bhakta-janaall the devotees; dekhi’seeing this; haridāsaof Haridāsa Ṭhākura; rūperaand of Rūpa Gosvāmī; haraṣitajubilant; manathe minds.

Translation

When Haridāsa Ṭhākura and Rūpa Gosvāmī saw that all the devotees were accepting prasādam and chanting the holy name of Hari, they both were greatly pleased.
গোবিন্দদ্বারা প্রভুর শেষ-প্রসাদ পাইলা ।
প্রেমে মত্ত দুইজন নাচিতে লাগিলা ॥ ৬৪ ॥
govinda-dvārā prabhura śeṣa-prasāda pāilā
preme matta dui-jana nācite lāgilā

Synonyms

govinda-dvārāthrough Govinda; prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; śeṣa-prasādaremnants of food; pāilāthey got; preme mattaoverwhelmed by ecstasy; dui-janaboth of them; nācite lāgilābegan to dance.

Translation

When they received the remnants of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s prasādam through Govinda, they respected it, and then they both began to dance in ecstasy.
আর দিন প্রভু রূপে মিলিয়া বসিলা ।
সর্বজ্ঞ-শিরোমণি প্রভু কহিতে লাগিলা ॥ ৬৫ ॥
āra dina prabhu rūpe miliyā vasilā
sarvajña-śiromaṇi prabhu kahite lāgilā

Synonyms

āra dinathe next day; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; rūpewith Śrīla Rūpa Gosvāmī; miliyāmeeting; vasilāsat down; sarva-jña-śiromaṇiŚrī Caitanya Mahāprabhu, the best of the omniscient; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kahite lāgilābegan to speak.

Translation

On the next day, when Śrī Caitanya Mahāprabhu went to see Śrīla Rūpa Gosvāmī, the omniscient Lord spoke as follows.
“কৃষ্ণেরে বাহির নাহি করিহ ব্রজ হৈতে ।
ব্রজ ছাড়ি’ কৃষ্ণ কভু না যান কাহাঁতে ॥ ৬৬ ॥
‘kṛṣṇere bāhira nāhi kariha vraja haite
vraja chāḍi’ kṛṣṇa kabhu nā yāna kāhāṅte

Synonyms

kṛṣṇereKṛṣṇa; bāhiraoutside; nāhido not; karihatake; vraja haitefrom Vṛndāvana; vraja chāḍi’leaving Vṛndāvana; kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; kabhuat any time; not; yānagoes; kāhāṅteanywhere.

Translation

“Do not try to take Kṛṣṇa out of Vṛndāvana, for He does not go anywhere else at any time.
কৃষ্ণোঽন্যো যদুসম্ভূতো যঃ পূর্ণঃ সোঽস্ত্যতঃ পরঃ ।
বৃন্দাবনং পরিত্যজ্য স ক্কচিন্নৈব গচ্ছতি ॥ ৬৭ ॥
kṛṣṇo ’nyo yadu-sambhūto
yaḥ pūrṇaḥ so ’sty ataḥ paraḥ
vṛndāvanaṁ parityajya
sa kvacin naiva gacchati

Synonyms

kṛṣṇaḥLord Kṛṣṇa; anyaḥanother (Lord Vāsudeva); yadu-sambhūtaḥborn in the Yadu dynasty; yaḥwho; pūrṇaḥthe full Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa; saḥHe; astiis; ataḥthan Him (Vāsudeva); paraḥdifferent; vṛndāvanamthe place Vṛndāvana; parityajyagiving up; saḥHe; kvacitat any time; na eva gacchatidoes not go.

Translation

“ ‘The Kṛṣṇa known as Yadu-kumāra is Vāsudeva Kṛṣṇa. He is different from the Kṛṣṇa who is the son of Nanda Mahārāja. Yadu-kumāra Kṛṣṇa manifests His pastimes in the cities of Mathurā and Dvārakā, but Kṛṣṇa the son of Nanda Mahārāja never at any time leaves Vṛndāvana.’ ”

Purport

This verse is included in the Laghu-bhāgavatāmṛta (1.5.461), by Śrīla Rūpa Gosvāmī.
এত কহি’ মহাপ্রভু মধ্যাহ্নে চলিলা ।
রূপ-গোসাঞি মনে কিছু বিস্ময় হইলা ॥ ৬৮ ॥
eta kahi’ mahāprabhu madhyāhne calilā
rūpa-gosāñi mane kichu vismaya ha-ilā

Synonyms

eta kahi’saying this; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; madhya-ahne calilāleft to execute noon duties; rūpa-gosāñiŚrīla Rūpa Gosvāmī; manein the mind; kichusome; vismaya ha-ilāthere was surprise.

Translation

After saying this, Caitanya Mahāprabhu went to perform His noontime duties, leaving Śrīla Rūpa Gosvāmī somewhat surprised.
“পৃথক্ নাটক করিতে সত্যভামা আজ্ঞা দিল ।
জানিলু, পৃথক্ নাটক করিতে প্রভু-আজ্ঞা হৈল ॥ ৬৯ ॥
“pṛthak nāṭaka karite satyabhāmā ājñā dila
jānilu, pṛthak nāṭaka karite prabhu-ājñā haila

Synonyms

pṛthak nāṭakadifferent dramas; kariteto write; satyabhāmāSatyabhāmā; ājñā dilaordered; jānilunow I understand; pṛthak nāṭakadifferent dramas; kariteto write; prabhu-ājñāthe order of the Lord; hailathere was.

Translation

“Satyabhāmā ordered me to write two different dramas,” Śrīla Rūpa Gosvāmī thought. “Now I understand that this order has been confirmed by Śrī Caitanya Mahāprabhu.
পূর্বে দুই নাটক ছিল একত্র রচনা ।
দুইভাগ করি এবে করিমু ঘটনা ॥ ৭০ ॥
pūrve dui nāṭaka chila ekatra racanā
dui-bhāga kari ebe karimu ghaṭanā

Synonyms

pūrvepreviously; dui nāṭakatwo dramas; chilathere was; ekatratogether; racanācomposition; dui-bhāga karidividing into two; ebenow; karimu ghaṭanāI shall write the incidents.

Translation

“Formerly I wrote the two dramas as one composition. Now I shall divide it and describe the incidents in two separate works.
দুই ‘নান্দী’ ‘প্রস্তাবনা’, দুই ‘সংঘটনা’ ।
পৃথক্ করিয়া লিখি করিয়া ভাবনা ॥ ৭১ ॥
dui ‘nāndī’ ‘prastāvanā’, dui ‘saṁghaṭanā’
pṛthak kariyā likhi kariyā bhāvanā

Synonyms

dui nāndītwo invocations of good fortune; prastāvanāintroductions; duitwo; saṁghaṭanāchains of events; pṛthak kariyāmaking separate; likhiI shall write; kariyā bhāvanāthinking about them.

Translation

“I shall write two separate invocations of good fortune and two different introductions. Let me think deeply about the matter and then describe two different sets of incidents.”

Purport

The two works are the Vidagdha-mādhava and the Lalita-mādhava. The Vidagdha-mādhava describes pastimes in Vṛndāvana, and the Lalita-mādhava describes pastimes in Dvārakā and Mathurā.
রথযাত্রায় জগন্নাথ দর্শন করিলা ।
রথ-অগ্রে প্রভুর নৃত্য-কীর্তন দেখিলা ॥ ৭২ ॥
ratha-yātrāya jagannātha darśana karilā
ratha-agre prabhura nṛtya-kīrtana dekhilā

Synonyms

ratha-yātrāyaduring the function of Ratha-yātrā; jagannāthaLord Jagannātha; darśana karilāhe saw; ratha-agrethe front of the ratha, or chariot; prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; nṛtyadancing; kīrtanachanting; dekhilāhe saw.

Translation

During the Ratha-yātrā ceremony Rūpa Gosvāmī saw Lord Jagannātha. He also saw Lord Caitanya Mahāprabhu dancing and chanting in front of the ratha.
প্রভুর নৃত্য-শ্লোক শুনি’ শ্রীরূপ-গোসাঞি ।
সেই শ্লোকার্থ লঞা শ্লোক করিলা তথাই ॥ ৭৩ ॥
prabhura nṛtya-śloka śuni’ śrī-rūpa-gosāñi
sei ślokārtha lañā śloka karilā tathāi

Synonyms

prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; nṛtya-ślokaverse uttered during His dancing; śuni’hearing; śrī-rūpa-gosāñiŚrīla Rūpa Gosvāmī; sei śloka-arthathe meaning of that verse; lañātaking; śloka karilācomposed another verse; tathāion the spot.

Translation

When Rūpa Gosvāmī heard a verse uttered by Śrī Caitanya Mahāprabhu during the ceremony, he immediately composed another verse dealing with the same subject.
পূর্বে সেই সব কথা করিয়াছি বর্ণন ।
তথাপি কহিয়ে কিছু সংক্ষেপে কথন ॥ ৭৪ ॥
pūrve sei saba kathā kariyāchi varṇana
tathāpi kahiye kichu saṅkṣepe kathana

Synonyms

pūrvepreviously; seithese; sabaall; kathāwords; kariyāchi varṇanaI have described; tathāpistill; kahiyelet me say; kichusomething; saṅkṣepein brief; kathanatelling.

Translation

I have already described all these incidents, but I still wish to add briefly something more.
সামান্য এক শ্লোক প্রভু পড়েন কীর্তনে ।
কেনে শ্লোক পড়ে — ইহা কেহ নাহি জানে ॥ ৭৫ ॥
sāmānya eka śloka prabhu paḍena kīrtane
kene śloka paḍe — ihā keha nāhi jāne

Synonyms

sāmānyagenerally; ekaone; ślokaverse; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; paḍenarecites; kīrtanewhile chanting; kenewhy; ślokathat verse; paḍeHe recites; ihāthis; keha nāhi jāneno one knows.

Translation

Generally Śrī Caitanya Mahāprabhu recited a verse while dancing and chanting before the ratha, but no one knew why He was reciting that particular verse.
সবে একা স্বরূপ গোসাঞি শ্লোকের অর্থ জানে ।
শ্লোকানুরূপ পদ প্রভুকে করান আস্বাদনে ॥ ৭৬ ॥
sabe ekā svarūpa gosāñi ślokera artha jāne
ślokānurūpa pada prabhuke karāna āsvādane

Synonyms

sabeonly; ekāone; svarūpa gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; ślokera arthathe meaning of that verse; jāneknows; śloka-anurūpa padaother verses following that particular verse; prabhukeŚrī Caitanya Mahāprabhu; karānacauses; āsvādanetasting.

Translation

Only Svarūpa Dāmodara Gosvāmī knew the purpose for which the Lord recited that verse. According to the Lord’s attitude, he used to quote other verses to enable the Lord to relish mellows.
রূপ-গোসাঞি প্রভুর জানিয়া অভিপ্রায় ।
সেই অর্থে শ্লোক কৈলা প্রভুরে যে ভায় ॥ ৭৭ ॥
rūpa-gosāñi prabhura jāniyā abhiprāya
sei arthe śloka kailā prabhure ye bhāya

Synonyms

rūpa-gosāñiŚrīla Rūpa Gosvāmī; prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; jāniyāknowing; abhiprāyathe intention; sei arthein that meaning; ślokaa verse; kailācomposed; prabhureto Śrī Caitanya Mahāprabhu; yewhich; bhāyaappealed.

Translation

Rūpa Gosvāmī, however, could understand the intention of the Lord, and thus he composed another verse that appealed to Śrī Caitanya Mahāprabhu.
যঃ কৌমারহরঃ স এব হি বরস্তা এব চৈত্রক্ষপা- স্তে চোন্মীলিতমালতীসুরভয়ঃ প্রৌঢ়াঃ কদম্বানিলাঃ ।
সা চৈবাস্মি তথাপি তত্র সুরতব্যাপারলীলাবিধৌ রেবারোধসি বেতসীতরুতলে চেতঃ সমুৎকণ্ঠতে ॥ ৭৮ ॥
yaḥ kaumāra-haraḥ sa eva hi varas tā eva caitra-kṣapās
te conmīlita-mālatī-surabhayaḥ prauḍhāḥ kadambānilāḥ
sā caivāsmi tathāpi tatra surata-vyāpāra-līlā-vidhau
revā-rodhasi vetasī-taru-tale cetaḥ samutkaṇṭhate

Synonyms

yaḥthat same person who; kaumāra-haraḥthe thief of my heart during youth; saḥhe; eva hicertainly; varaḥlover; tāḥthese; evacertainly; caitra-kṣapāḥmoonlit nights of the month of Caitra; tethose; caand; unmīlitafructified; mālatīof mālatī flowers; surabhayaḥfragrances; prauḍhāḥfull; kadambawith the fragrance of the kadamba flower; anilāḥthe breezes; that one; caalso; evacertainly; asmiI am; tathā apistill; tatrathere; surata-vyāpārain intimate transactions; līlāof pastimes; vidhauin the manner; revāof the river named Revā; rodhasion the bank; vetasīof the name Vetasī; taru-taleunderneath the tree; cetaḥmy mind; samutkaṇṭhateis very eager to go.

Translation

“That very personality who stole my heart during my youth is now again my master. These are the same moonlit nights of the month of Caitra. The same fragrance of mālatī flowers is there, and the same sweet breezes are blowing from the kadamba forest. In our intimate relationship, I am also the same lover, yet still my mind is not happy here. I am eager to go back to that place on the bank of the Revā under the Vetasī tree. That is my desire.”

Purport

This is the verse recited by Śrī Caitanya Mahāprabhu.
প্রিয়ঃ সোঽয়ং কৃষ্ণঃ সহচরি কুরুক্ষেত্রমিলিত- স্তথাহং সা রাধা তদিদমুভয়োঃ সঙ্গমসুখম্ ।
তথাপ্যন্তঃখেলন্মধুরমুরলীপঞ্চমজুষে মনো মে কালিন্দীপুলিনবিপিনায় স্পৃহয়তি ॥ ৭৯ ॥
priyaḥ so ’yaṁ kṛṣṇaḥ saha-cari kuru-kṣetra-militas
tathāhaṁ sā rādhā tad idam ubhayoḥ saṅgama-sukham
tathāpy antaḥ-khelan-madhura-muralī-pañcama-juṣe
mano me kālindī-pulina-vipināya spṛhayati

Synonyms

priyaḥvery dear; saḥHe; ayamthis; kṛṣṇaḥLord Kṛṣṇa; saha-cariO My dear friend; kuru-kṣetra-militaḥwho is met on the field of Kurukṣetra; tathāalso; ahamI; that; rādhāRādhārāṇī; tatthat; idamthis; ubhayoḥof both of Us; saṅgama-sukhamthe happiness of meeting; tathā apistill; antaḥwithin; khelanplaying; madhurasweet; muralīof the flute; pañcamathe fifth note; juṣewhich delights in; manaḥthe mind; meMy; kālindīof the river Yamunā; pulinaon the bank; vipināyathe trees; spṛhayatidesires.

Translation

“My dear friend, now I have met My very old and dear friend Kṛṣṇa on this field of Kurukṣetra. I am the same Rādhārāṇī, and now We are meeting together. It is very pleasant, but I would still like to go to the bank of the Yamunā beneath the trees of the forest there. I wish to hear the vibration of His sweet flute playing the fifth note within that forest of Vṛndāvana.”

Purport

This is the verse composed by Śrīla Rūpa Gosvāmī. It is included in the Padyāvalī (386), an anthology of verses he compiled.
তালপত্রে শ্লোক লিখি’ চালেতে রাখিলা ।
সমুদ্রস্নান করিবারে রূপ-গোসাঞি গেলা ॥ ৮০ ॥
tāla-patre śloka likhi’ cālete rākhilā
samudra-snāna karibāre rūpa-gosāñi gelā

Synonyms

tāla-patreon a palm leaf; ślokathe verse; likhi’writing; cāletein the thatched roof; rākhilākept it; samudra-snānabath in the sea; karibārefor taking; rūpa-gosāñiRūpa Gosvāmī; gelādeparted.

Translation

After writing this verse on a palm leaf, Rūpa Gosvāmī put it somewhere in his thatched roof and went to bathe in the sea.
হেনকালে প্রভু আইলা তাঁহারে মিলিতে ।
চালে শ্লোক দেখি প্রভু লাগিলা পড়িতে ॥ ৮১ ॥
hena-kāle prabhu āilā tāṅhāre milite
cāle śloka dekhi prabhu lāgilā paḍite

Synonyms

hena-kāleat that time; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; āilācame there; tāṅhāre militeto meet him; cālein the thatched roof; ślokaverse; dekhiseeing; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; lāgilābegan; paḍiteto read.

Translation

At that time, Śrī Caitanya Mahāprabhu went there to meet him, and when He saw the leaf pushed into the roof and saw the verse, He began to read it.
শ্লোক পড়ি’ প্রভু সুখে প্রেমাবিষ্ট হৈলা ।
হেনকালে রূপ-গোসাঞি স্নান করি’ আইলা ॥ ৮২ ॥
śloka paḍi’ prabhu sukhe premāviṣṭa hailā
hena-kāle rūpa-gosāñi snāna kari’ āilā

Synonyms

śloka paḍi’reading this verse; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; sukhein great happiness; prema-āviṣṭa hailābecame overwhelmed by ecstatic love; hena-kāleat that time; rūpa-gosāñiŚrīla Rūpa Gosvāmī; snāna kari’after taking his bath; āilācame back.

Translation

After reading the verse, Śrī Caitanya Mahāprabhu was overwhelmed by ecstatic love. At that very time, Rūpa Gosvāmī returned, having finished bathing in the sea.
প্রভু দেখি’ দণ্ডবৎ প্রাঙ্গণে পড়িলা ।
প্রভু তাঁরে চাপড় মারি’ কহিতে লাগিলা ॥ ৮৩ ॥
prabhu dekhi’ daṇḍavat prāṅgaṇe paḍilā
prabhu tāṅre cāpaḍa māri’ kahite lāgilā

Synonyms

prabhu dekhi’after seeing the Lord there; daṇḍavatobeisances; prāṅgaṇein the courtyard; paḍilāfell down; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅreto Rūpa Gosvāmī; cāpaḍa māri’giving a mild slap; kahite lāgilābegan to speak.

Translation

Seeing the Lord, Śrī Rūpa Gosvāmī fell flat in the courtyard to offer obeisances. The Lord slapped him mildly in love and spoke as follows.
‘গূঢ় মোর হৃদয় তুঞি জানিলা কেমনে ?’ এত কহি’ রূপে কৈলা দৃঢ় আলিঙ্গনে ॥ ৮৪ ॥
‘gūḍha mora hṛdaya tuñi jānilā kemane?’
eta kahi’ rūpe kailā dṛḍha āliṅgane

Synonyms

gūḍhavery confidential; moraMy; hṛdayaheart; tuñiyou; jānilāknew; kemanehow; eta kahi’saying this; rūpeto Rūpa Gosvāmī; kailādid; dṛḍha āliṅganefirm embracing.

Translation

“My heart is very confidential. How did you know My mind in this way?” After saying this, He firmly embraced Rūpa Gosvāmī.
সেই শ্লোক লঞা প্রভু স্বরূপে দেখাইলা ।
স্বরূপের পরীক্ষা লাগি’ তাঁহারে পুছিলা ॥ ৮৫ ॥
sei śloka lañā prabhu svarūpe dekhāilā
svarūpera parīkṣā lāgi’ tāṅhāre puchilā

Synonyms

sei ślokathat verse; lañātaking; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; svarūpe dekhāilāshowed to Svarūpa Dāmodara; svarūperaof Svarūpa Dāmodara Gosāñi; parīkṣā lāgi’for the examination; tāṅhāre puchilāHe inquired from him.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu took that verse and showed it to Svarūpa Dāmodara for him to examine. Then the Lord questioned him.
‘মোর অন্তর-বার্তা রূপ জানিল কেমনে ?’ স্বরূপ কহে — “জানি, কৃপা করিয়াছ আপনে ॥ ৮৬ ॥
‘mora antara-vārtā rūpa jānila kemane?’
svarūpa kahe
— “jāni, kṛpā kariyācha āpane

Synonyms

mora antara-vārtāMy internal intentions; rūpaRūpa Gosvāmī; jānilaknew; kemanehow; svarūpa kaheSvarūpa replied; jāniI can understand; kṛpā kariyāchaYou have bestowed Your mercy; āpanepersonally.

Translation

“How could Rūpa Gosvāmī have understood My heart?” the Lord asked.

Purport

Svarūpa Dāmodara replied, “I can understand that You have already bestowed Your causeless mercy upon him.
অন্যথা এ অর্থ কার নাহি হয় জ্ঞান ।
তুমি পূর্বে কৃপা কৈলা, করি অনুমান ।।” ৮৭ ॥ ৮৭ ॥
anyathā e artha kāra nāhi haya jñāna
tumi pūrve kṛpā kailā, kari anumāna”

Synonyms

anyathāotherwise; e arthathis confidential meaning; kāraof anyone; nāhinot; hayais; jñānathe knowledge; tumiYou; pūrvebefore this; kṛpā kailābestowed mercy; kari anumānaI can conjecture.

Translation

“No one could otherwise understand this meaning. I can therefore guess that previously You bestowed upon him Your causeless mercy.”
প্রভু কহে, — “ইঁহো আমায় প্রয়াগে মিলিল ।
যোগ্যপাত্র জানি ইঁহায় মোর কৃপা ত’ হইল ॥ ৮৮ ॥
prabhu kahe, — “iṅho āmāya prayāge milila
yogya-pātra jāni iṅhāya mora kṛpā ta’ ha-ila

Synonyms

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu replies; iṅhoRūpa Gosvāmī; āmāyawith Me; prayāgeat Prayāga; mililamet; yogya-pātra jāniknowing him to be a suitable person; iṅhāyaunto him; moraMy; kṛpā ta’ ha-ilathere was mercy.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “Rūpa Gosvāmī met Me at Prayāga. Knowing him to be a suitable person, I naturally bestowed My mercy upon him.
তবে শক্তি সঞ্চারি’ আমি কৈলুঁ উপদেশ ।
তুমিহ কহিও ইহাঁয় রসের বিশেষ ।।” ৮৯ ।। ॥ ৮৯ ॥
tabe śakti sañcāri’ āmi kailuṅ upadeśa
tumiha kahio ihāṅya rasera viśeṣa”

Synonyms

tabethereupon; śakti sañcāri’empowering him with My transcendental potency; āmiI; kailuṅ upadeśagave instruction; tumihayou also; kahioinform; ihāṅyaunto him; rasera viśeṣaparticular information about transcendental mellows.

Translation

“I thereupon also bestowed upon him My transcendental potency. Now you also should give him instructions. In particular, instruct him in transcendental mellows.”
স্বরূপ কহে — “যাতে এই শ্লোক দেখিলুঁ ।
তুমি করিয়াছ কৃপা, তবঁহি জানিলু ॥ ৯০ ॥
svarūpa kahe — “yāte ei śloka dekhiluṅ
tumi kariyācha kṛpā, tabaṅhi jānilu

Synonyms

svarūpa kaheSvarūpa Dāmodara says; yātesince; ei ślokathis verse; dekhiluṅI have seen; tumiYou; kariyācha kṛpāhave bestowed Your mercy; tabaṅhiimmediately; jāniluI could understand.

Translation

Svarūpa Dāmodara said, “As soon as I saw the unique composition of this verse, I could immediately understand that You had bestowed upon him Your special mercy.
“ফলেন ফলকারণমনুমীয়তে ॥ ৯১ ॥
phalena phala-kāraṇam anumīyate

Synonyms

phalenaby the result; phala-kāraṇamthe origin of the result; anumīyateone can guess.

Translation

“ ‘By seeing a result, one can understand the cause of that result.’

Purport

This verse is from the doctrines of Nyāya, or logic.
“স্বর্গাপগা-হেমমৃণালিনীনাং নানা-মৃণালাগ্রভুজো ভজামঃ ।
অন্নানুরূপাং তনুরূপঋদ্ধিং কার্যং নিদানাদ্ধি গুণানধীতে ।।” ৯২ ।। ॥ ৯২ ॥
svargāpagā-hema-mṛṇālinīnāṁ
nānā-mṛṇālāgra-bhujo bhajāmaḥ
annānurūpāṁ tanu-rūpa-ṛddhiṁ
kāryaṁ nidānād dhi guṇān adhīte

Synonyms

svarga-apagāof the Ganges water flowing in the heavenly planets; hemagolden; mṛṇālinīnāmof the lotus flowers; nānāvarious; mṛṇāla-agra-bhujaḥthose who eat the tops of the stems; bhajāmaḥwe get; anna-anurūpāmaccording to the food; tanu-rūpa-ṛddhiman abundance of bodily beauty; kāryamthe effect; nidānātfrom the cause; hicertainly; guṇānqualities; adhīteone obtains.

Translation

“ ‘The river Ganges flowing in the heavenly planets is full of golden lotus flowers, and we, the residents of those planets, eat the stems of the flowers. Thus we are very beautiful, more so than the inhabitants of any other planet. This is due to the law of cause and effect, for if one eats food in the mode of goodness, the mode of goodness increases the beauty of his body.’ ”

Purport

One’s bodily luster and beauty, one’s constitution, one’s activities and one’s qualities all depend on the law of cause and effect. There are three qualities in material nature, and as stated in the Bhagavad-gītā (13.22), kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya sad-asad-yoni-janmasu: one takes birth in a good or bad family according to his previous association with the qualities of material nature. Therefore one seriously eager to achieve transcendental perfection, Kṛṣṇa consciousness, must eat kṛṣṇa-prasādam. Such food is sāttvika, or in the material quality of goodness, but when offered to Kṛṣṇa it becomes transcendental. Our Kṛṣṇa consciousness movement distributes kṛṣṇa-prasādam, and those who eat such transcendental food are sure to become devotees of the Lord. This is a very scientific method, as stated in this verse from Nala-naiṣadha (3.17): kāryaṁ nidānād dhi guṇān adhīte. If in all his activities a person strictly adheres to the mode of goodness, he will certainly develop his dormant Kṛṣṇa consciousness and ultimately become a pure devotee of Lord Kṛṣṇa.
Unfortunately, at the present moment the bodily constitutions of the leaders of society, especially the governmental leaders, are polluted. As described in Śrīmad-Bhāgavatam (12.1.40):
asaṁskṛtāḥ kriyā-hīnārajasā tamasāvrtāḥ
prajās te bhakṣayiṣyanti
mlecchā rājany-arūpiṇaḥ
Such leaders have no chance to purify their eating. Politicians meet together and exchange good wishes by drinking liquor, which is so polluted and sinful that naturally drunkards and meat-eaters develop a degraded mentality in the mode of ignorance. The processes of eating in different modes are explained in the Bhagavad-gītā, wherein it is stated that those who eat rice, wheat, vegetables, milk products, fruit and sugar are situated in the elevated quality of goodness. Therefore if we want a happy and tranquil political situation, we must select leaders who eat kṛṣṇa-prasādam. Otherwise the leaders will eat meat and drink wine, and thus they will be asaṁskṛtāḥ, unreformed, and kriyā-hīnāḥ, devoid of spiritual behavior. In other words, they will be mlecchas and yavanas, or men who are unclean in their habits. Through taxation, such men exploit the citizens as much as possible, and in this way they devour the citizens of the state instead of benefiting them. We therefore cannot expect a government to be efficient if it is headed by such unclean mlecchas and yavanas.
চাতুর্মাস্য রহি’ গৌড়ে বৈষ্ণব চলিলা ।
রূপ-গোসাঞি মহাপ্রভুর চরণে রহিলা ॥ ৯৩ ॥
cāturmāsya rahi’ gauḍe vaiṣṇava calilā
rūpa-gosāñi mahāprabhura caraṇe rahilā

Synonyms

cāturmāsya rahi’remaining four months for Cāturmāsya; gauḍeto Bengal; vaiṣṇavaall the devotees; calilāreturned; rūpa-gosāñiŚrīla Rūpa Gosvāmī; mahāprabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; caraṇeat the shelter of His lotus feet; rahilāremained.

Translation

After the four months of Cāturmāsya [Śrāvaṇa, Bhādra, Āśvina and Kārttika], all the Vaiṣṇavas of Bengal returned to their homes, but Śrīla Rūpa Gosvāmī remained in Jagannātha Purī under the shelter of the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
একদিন রূপ করেন নাটক লিখন ।
আচম্বিতে মহাপ্রভুর হৈল আগমন ॥ ৯৪ ॥
eka-dina rūpa karena nāṭaka likhana
ācambite mahāprabhura haila āgamana

Synonyms

eka-dinaone day; rūpaRūpa Gosvāmī; karenadoes; nāṭakadrama; likhanawriting; ācambiteall of a sudden; mahāprabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; hailathere was; āgamanathe coming.

Translation

One day while Rūpa Gosvāmī was writing his book, Śrī Caitanya Mahāprabhu suddenly appeared.
সম্ভ্রমে দুঁহে উঠি’ দণ্ডবৎ হৈলা ।
দুঁহে আলিঙ্গিয়া প্রভু আসনে বসিলা ॥ ৯৫ ॥
sambhrame duṅhe uṭhi’ daṇḍavat hailā
duṅhe āliṅgiyā prabhu āsane vasilā

Synonyms

sambhramewith great respect; duṅheHaridāsa Ṭhākura and Rūpa Gosvāmī; uṭhi’standing up; daṇḍavat hailāfell down to offer obeisances; duṅhethe two of them; āliṅgiyāembracing; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; āsane vasilāsat down on a seat.

Translation

As soon as Haridāsa Ṭhākura and Rūpa Gosvāmī saw the Lord coming, they both stood up and then fell down to offer Him their respectful obeisances. Śrī Caitanya Mahāprabhu embraced them both and then sat down.
‘ক্যা পুঁথি লিখ?’ বলি’ একপত্র নিলা ।
অক্ষর দেখিয়া প্রভু মনে সুখী হৈলা ॥ ৯৬ ॥
‘kyā puṅthi likha?’ bali’ eka-patra nilā
akṣara dekhiyā prabhu mane sukhī hailā

Synonyms

kyāwhat; puṅthibook; likhayou are writing; bali’saying this; eka-patra nilātook one page written on a palm leaf; akṣarathe good handwriting; dekhiyāseeing; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; manein the mind; sukhī hailābecame very happy.

Translation

The Lord inquired, “What kind of book are you writing?” He held up a palm leaf that was a page of the manuscript, and when He saw the fine handwriting, His mind was very pleased.
শ্রীরূপের অক্ষর — যেন মুকুতার পাঁতি ।
প্রীত হঞা করেন প্রভু অক্ষরের স্তুতি ॥ ৯৭ ॥
śrī-rūpera akṣara — yena mukutāra pāṅti
prīta hañā karena prabhu akṣarera stuti

Synonyms

śrī-rūpera akṣarathe handwriting of Rūpa Gosvāmī; yenalike; mukutāra pāṅtia row of pearls; prīta hañābeing pleased; karenadoes; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; akṣarera stutipraise of the handwriting of Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Translation

Thus being pleased, the Lord praised the writing by saying, “The handwriting of Rūpa Gosvāmī is just like rows of pearls.”
সেই পত্রে প্রভু এক শ্লোক যে দেখিলা ।
পড়িতেই শ্লোক, প্রেমে আবিষ্ট হইলা ॥ ৯৮ ॥
sei patre prabhu eka śloka ye dekhilā
paḍitei śloka, preme āviṣṭa ha-ilā

Synonyms

sei patreon that palm leaf; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; eka ślokaone verse; yewhich; dekhilāHe saw; paḍiteiby reading; ślokathe verse; premeecstatic love; āviṣṭa ha-ilāwas overwhelmed.

Translation

While reading the manuscript, Śrī Caitanya Mahāprabhu saw a verse on that page, and as soon as He read it He was overwhelmed by ecstatic love.
তুণ্ডে তাণ্ডবিনী রতিং বিতনুতে তুণ্ডাবলীলব্ধয়ে কর্ণক্রোড়কড়ম্বিনী ঘটয়তে কর্ণার্বুদেভ্যঃ স্পৃহাম্ ।
চেতঃপ্রাঙ্গণসঙ্গিনী বিজয়তে সর্বেন্দ্রিয়াণাং কৃতিং নো জানে জনিতা কিয়দ্ভিরমৃতৈঃ কৃষ্ণেতি বর্ণদ্বয়ী ॥ ৯৯ ॥
tuṇḍe tāṇḍavinī ratiṁ vitanute tuṇḍāvalī-labdhaye
karṇa-kroḍa-kaḍambinī ghaṭayate karṇārbudebhyaḥ spṛhām
cetaḥ-prāṅgaṇa-saṅginī vijayate sarvendriyāṇāṁ kṛtiṁ
no jāne janitā kiyadbhir amṛtaiḥ kṛṣṇeti varṇa-dvayī

Synonyms

tuṇḍein the mouth; tāṇḍavinīdancing; ratimthe inspiration; vitanuteexpands; tuṇḍa-āvalī-labdhayeto achieve many mouths; karṇaof the ear; kroḍain the hole; kaḍambinīsprouting; ghaṭayatecauses to appear; karṇa-arbudebhyaḥ spṛhāmthe desire for millions of ears; cetaḥ-prāṅgaṇain the courtyard of the heart; saṅginībeing a companion; vijayateconquers; sarva-indriyāṇāmof all the senses; kṛtimthe activity; na unot; jāneI know; janitāproduced; kiyadbhiḥof what measure; amṛtaiḥby nectar; kṛṣṇathe name of Kṛṣṇa; itithus; varṇa-dvayīthe two syllables.

Translation

“I do not know how much nectar the two syllables ‘Kṛṣ-ṇa’ have produced. When the holy name of Kṛṣṇa is chanted, it appears to dance within the mouth. We then desire many, many mouths. When that name enters the holes of the ears, we desire many millions of ears. And when the holy name dances in the courtyard of the heart, it conquers the activities of the mind, and therefore all the senses become inert.”

Purport

This verse is included in the Vidagdha-mādhava (1.15), a seven-act play written by Śrīla Rūpa Gosvāmī describing the pastimes of Śrī Kṛṣṇa in Vṛndāvana.
শ্লোক শুনি’ হরিদাস হইলা উল্লাসী ।
নাচিতে লাগিলা শ্লোকের অর্থ প্রশংসি’ ॥ ১০০ ॥
śloka śuni haridāsa ha-ilā ullāsī
nācite lāgilā ślokera artha praśaṁsi’

Synonyms

śloka śuni’hearing this verse; haridāsaHaridāsa Ṭhākura; ha-ilā ullāsībecame very jubilant; nācite lāgilāhe began to dance; ślokeraof the verse; artha praśaṁsi’praising the meaning.

Translation

When Śrī Caitanya Mahāprabhu chanted this verse, Haridāsa Ṭhākura, upon hearing the vibration, became jubilant and began to dance while praising its meaning.
কৃষ্ণনামের মহিমা শাস্ত্র-সাধু-মুখে জানি ।
নামের মাধুরী ঐছে কাহাঁ নাহি শুনি ॥ ১০১ ॥
kṛṣṇa-nāmera mahimā śāstra-sādhu-mukhe jāni
nāmera mādhurī aiche kāhāṅ nāhi śuni

Synonyms

kṛṣṇa-nāmera mahimāthe glories of the holy name of Lord Kṛṣṇa; śāstraof the revealed scriptures; sādhuof the devotees; mukhein the mouth; jāniwe can understand; nāmera mādhurīthe sweetness of the holy name; aichein that way; kāhāṅanywhere else; nāhi śuniwe do not hear.

Translation

One has to learn about the beauty and transcendental position of the holy name of the Lord by hearing the revealed scriptures from the mouths of devotees. Nowhere else can we hear of the sweetness of the Lord’s holy name.

Purport

It is said in the Padma Purāṇa, ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ. Chanting and hearing of the transcendental holy name of the Lord cannot be performed by the ordinary senses. The transcendental vibration of the Lord’s holy name is completely spiritual. Thus it must be received from spiritual sources and must be chanted after having been heard from a spiritual master. One who hears the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra must receive it from the spiritual master by aural reception. Śrīla Sanātana Gosvāmī has forbidden us to hear the holy name of Kṛṣṇa chanted by non-Vaiṣṇavas, such as professional actors and singers, for it will have no effect. It is like milk touched by the lips of a serpent, as stated in the Padma Purāṇa:
avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁpūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ
As far as possible, therefore, the devotees in the Kṛṣṇa consciousness movement gather to chant the holy name of Kṛṣṇa in public so that both the chanters and the listeners may benefit.
তবে মহাপ্রভু দুঁহে করি’ আলিঙ্গন ।
মধ্যাহ্ন করিতে সমুদ্রে করিলা গমন ॥ ১০২ ॥
tabe mahāprabhu duṅhe kari’ āliṅgana
madhyāhna karite samudre karilā gamana

Synonyms

tabethen; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; duṅheunto both Rūpa Gosvāmī and Haridāsa Ṭhākura; kari’doing; āliṅganaembracing; madhya-ahna kariteto perform His noontime duties; samudreto the seaside; karilā gamanawent.

Translation

Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu embraced Haridāsa and Rūpa Gosvāmī and left for the seaside to perform His noontime duties.
আর দিন মহাপ্রভু দেখি’ জগন্নাথ ।
সার্বভৌম-রামানন্দ-স্বরূপাদি-সাথ ॥ ১০৩ ॥
সবে মিলি’ চলি আইলা শ্রীরূপে মিলিতে ।
পথে তাঁর গুণ সবারে লাগিলা কহিতে ॥ ১০৪ ॥
āra dina mahāprabhu dekhi’ jagannātha
sārvabhauma-rāmānanda-svarūpādi-sātha
sabe mili’ cali āilā śrī-rūpe milite
pathe tāṅra guṇa sabāre lāgilā kahite

Synonyms

āra dinathe next day; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; dekhi’seeing; jagannāthaLord Jagannātha in the temple; sārvabhaumaSārvabhauma Bhaṭṭācārya; rāmānandaRāmānanda Rāya; svarūpa-ādiSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; sāthaalong with; sabe mili’meeting all together; cali āilācame there; śrī-rūpe militeto meet Śrīla Rūpa Gosvāmī; patheon the way; tāṅraof Rūpa Gosvāmī; guṇaall the good qualities; sabāreunto all the personal associates; lāgilā kahitebegan to speak.

Translation

On the next day, after visiting the temple of Jagannātha as usual, Śrī Caitanya Mahāprabhu met Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, Rāmānanda Rāya and Svarūpa Dāmodara. They all went together to Śrīla Rūpa Gosvāmī, and on the way the Lord greatly praised his qualities.
দুই শ্লোক কহি’ প্রভুর হৈল মহাসুখ ।
নিজ-ভক্তের গুণ কহে হঞা পঞ্চমুখ ॥ ১০৫ ॥
dui śloka kahi’ prabhura haila mahā-sukha
nija-bhaktera guṇa kahe hañā pañca-mukha

Synonyms

dui śloka kahi’reciting two verses; prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; hailathere was; mahā-sukhagreat pleasure; nija-bhakteraof His own devotee; guṇathe qualities; kahedescribes; hañāas if becoming; pañca-mukhafive-mouthed.

Translation

When Śrī Caitanya Mahāprabhu recited the two important verses, He felt great pleasure; thus, as if He had five mouths, He began to praise His devotee.

Purport

The two verses referred to are those beginning with priyaḥ so ’yam (79) and tuṇḍe tāṇḍavinī (99).
সার্বভৌম-রামানন্দে পরীক্ষা করিতে ।
শ্রীরূপের গুণ দুঁহারে লাগিলা কহিতে ॥ ১০৬ ॥
sārvabhauma-rāmānande parīkṣā karite
śrī-rūpera guṇa duṅhāre lāgilā kahite

Synonyms

sārvabhauma-rāmānandeSārvabhauma Bhaṭṭācārya and Rāmānanda Rāya; parīkṣā kariteto examine; śrī-rūpera guṇathe transcendental qualities of Śrīla Rūpa Gosvāmī; duṅhāreunto both of them; lāgilā kahiteHe began to praise.

Translation

Just to examine Sārvabhauma Bhaṭṭācārya and Rāmānanda Rāya, the Lord began to praise the transcendental qualities of Śrī Rūpa Gosvāmī before them.
‘ঈশ্বর-স্বভাব’ — ভক্তের না লয় অপরাধ ।
অল্পসেবা বহু মানে আত্মপর্যন্ত প্রসাদ ॥ ১০৭ ॥
‘īśvara-svabhāva’ — bhaktera nā laya aparādha
alpa-sevā bahu māne ātma-paryanta prasāda

Synonyms

īśvara-svabhāvathe characteristic of the Supreme Personality of Godhead; bhakteraof the pure devotee; layadoes not take; aparādhaany offense; alpa-sevāvery small service; bahu mānethe Lord accepts as very great; ātma-paryantagiving Himself; prasādamercy.

Translation

Characteristically, the Supreme Personality of Godhead does not take seriously an offense committed by a pure devotee. The Lord accepts whatever small service a devotee renders as being such a great service that He is prepared to give even Himself, what to speak of other benedictions.
ভৃত্যস্য পশ্যতি গুরূনপি নাপরাধান্ সেবাং মনাগপি কৃতাং বহুধাভ্যুপৈতি ।
আবিষ্করোতি পিশুনেষ্বপি নাভ্যসূয়াং শীলেন নির্মলমতিঃ পুরুষোত্তমোঽয়ম্ ॥ ১০৮ ॥
bhṛtyasya paśyati gurūn api nāparādhān
sevāṁ manāg api kṛtāṁ bahudhābhyupaiti
āviṣkaroti piśuneṣv api nābhyasūyāṁ
śīlena nirmala-matiḥ puruṣottamo ’yam

Synonyms

bhṛtyasyaof the servant; paśyatiHe sees; gurūnvery great; apialthough; nanot; aparādhānthe offenses; sevāmservice; manāk apihowever small; kṛtāmperformed; bahudhāas great; abhyupaitiaccepts; āviṣkarotimanifests; piśuneṣuon the enemies; apialso; nanot; abhyasūyāmenvy; śīlenaby gentle behavior; nirmala-matiḥnaturally clean-minded; puruṣa-uttamaḥthe Supreme Personality of Godhead, the best of all personalities; ayamthis.

Translation

“The Supreme Personality of Godhead, who is known as Puruṣottama, the greatest of all persons, has a pure mind. He is so gentle that even if His servant is implicated in a great offense, He does not take it very seriously. Indeed, if His servant renders some small service, the Lord accepts it as being very great. Even if an envious person blasphemes the Lord, the Lord never manifests anger against him. Such are His great qualities.”

Purport

This verse is from the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.138), by Śrīla Rūpa Gosvāmī.
ভক্তসঙ্গে প্রভু আইলা, দেখি’ দুই জন ।
দণ্ডবৎ হঞা কৈলা চরণ বন্দন ॥ ১০৯ ॥
bhakta-saṅge prabhu āilā, dekhi’ dui jana
daṇḍavat hañā kailā caraṇa vandana

Synonyms

bhakta-saṅgeaccompanied by other devotee associates; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; āilācame; dekhi’seeing this; dui janaRūpa Gosvāmī and Haridāsa Ṭhākura; daṇḍavat hañāfalling flat like logs; kailādid; caraṇa vandanaprayers to their lotus feet.

Translation

When Haridāsa Ṭhākura and Rūpa Gosvāmī saw that Śrī Caitanya Mahāprabhu had come with His intimate devotees, they both immediately fell down like logs and offered prayers to their lotus feet.
ভক্তসঙ্গে কৈলা প্রভু দুঁহারে মিলন ।
পিণ্ডাতে বসিলা প্রভু লঞা ভক্তগণ ॥ ১১০ ॥
bhakta-saṅge kailā prabhu duṅhāre milana
piṇḍāte vasilā prabhu lañā bhakta-gaṇa

Synonyms

bhakta-saṅgewith His intimate associates; kailādid; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; duṅhārethe two (Rūpa Gosvāmī and Haridāsa Ṭhākura); milanameeting; piṇḍāteon a raised place; vasilāsat down; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; lañā bhakta-gaṇawith His personal devotees.

Translation

Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu and His personal devotees met Rūpa Gosvāmī and Haridāsa Ṭhākura. The Lord then sat down in an elevated place with His devotees.
রূপ হরিদাস দুঁহে বসিলা পিণ্ডাতলে ।
সবার আগ্রহে না উঠিলা পিঁড়ার উপরে ॥ ১১১ ॥
rūpa haridāsa duṅhe vasilā piṇḍā-tale
sabāra āgrahe nā uṭhilā piṇḍāra upare

Synonyms

rūpa haridāsaRūpa Gosvāmī and Haridāsa Ṭhākura; duṅheboth of them; vasilāsat down; piṇḍā-taleat the foot of the raised place where Śrī Caitanya Mahāprabhu was sitting; sabāraof all of the devotees; āgrahethe insistence; uṭhilādid not rise; piṇḍāra uparethe top of the raised place where Śrī Caitanya Mahāprabhu was sitting with His devotees.

Translation

Rūpa Gosvāmī and Haridāsa Ṭhākura sat at the foot of the elevated place where Śrī Caitanya Mahāprabhu was sitting. Although everyone asked them to sit on the same level as the Lord and His associates, they did not do so.
‘পূর্বশ্লোক পড়, রূপ’ প্রভু আজ্ঞা কৈলা ।
লজ্জাতে না পড়ে রূপ মৌন ধরিলা ॥ ১১২ ॥
‘pūrva-śloka paḍa, rūpa,’ prabhu ājñā kailā
lajjāte nā paḍe rūpa mauna dharilā

Synonyms

pūrva-ślokathe previous verse; paḍajust read; rūpaMy dear Rūpa; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; ājñā kailāordered; lajjātein great shyness; paḍedid not read; rūpaRūpa Gosvāmī; mauna dharilāremained silent.

Translation

When Śrī Caitanya Mahāprabhu ordered Rūpa Gosvāmī to read the verse they had previously heard, Rūpa Gosvāmī, because of great shyness, did not read it but instead remained silent.
স্বরূপ-গোসাঞি তবে সেই শ্লোক পড়িল ।
শুনি’ সবাকার চিত্তে চমৎকার হৈল ॥ ১১৩ ॥
svarūpa-gosāñi tabe sei śloka paḍila
śuni’ sabākāra citte camatkāra haila

Synonyms

svarūpa-gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosāñi; tabethen; seithat; śloka paḍilarecited the verse; śuni’hearing this; sabākāraof all of them; cittein the minds; camatkāra hailathere was great wonder.

Translation

Then Svarūpa Dāmodara Gosvāmī recited the verse, and when all the devotees heard it, their minds were struck with wonder.
প্রিয়ঃ সোঽয়ং কৃষ্ণঃ সহচরি কুরুক্ষেত্রমিলিত- স্তথাহং সা রাধা তদিদমুভয়োঃ সঙ্গমসুখম্ ।
তথাপ্যন্তঃখেলন্মধুরমুরলীপঞ্চমজুষে মনো মে কালিন্দীপুলিনবিপিনায় স্পৃহয়তি ॥ ১১৪ ॥
priyaḥ so ’yaṁ kṛṣṇaḥ saha-cari kuru-kṣetra-militas
tathāhaṁ sā rādhā tad idam ubhayoḥ saṅgama-sukham
tathāpy antaḥ-khelan-madhura-muralī-pañcama-juṣe
mano me kālindī-pulina-vipināya spṛhayati

Synonyms

priyaḥvery dear; saḥHe; ayamthis; kṛṣṇaḥLord Kṛṣṇa; saha-cariO My dear friend; kuru-kṣetra-militaḥwho is met on the field of Kurukṣetra; tathāalso; ahamI; that; rādhāRādhārāṇī; tatthat; idamthis; ubhayoḥof both of Us; saṅgama-sukhamthe happiness of meeting; tathā-apistill; antaḥwithin; khelanplaying; madhurasweet; muralīof the flute; pañcamathe fifth note; juṣewhich delights in; manaḥthe mind; meMy; kālindīof the river Yamunā; pulinaon the bank; vipināyathe trees; spṛhayatidesires.

Translation

“ ‘My dear friend, now I have met My very old and dear friend Kṛṣṇa on this field of Kurukṣetra. I am the same Rādhārāṇī, and now We are meeting together. It is very pleasant, but I would still like to go to the bank of the Yamunā beneath the trees of the forest there. I wish to hear the vibration of His sweet flute playing the fifth note within that forest of Vṛndāvana.’ ”
রায়, ভট্টাচার্য বলে, — “তোমার প্রসাদ বিনে ।
তোমার হৃদয় এই জানিল কেমনে ॥ ১১৫ ॥
rāya, bhaṭṭācārya bale, — “tomāra prasāda vine
tomāra hṛdaya ei jānila kemane

Synonyms

rāyaRāmānanda Rāya; bhaṭṭācāryaSārvabhauma Bhaṭṭācārya; balesay; tomāra prasāda vinewithout Your special mercy; tomāra hṛdayaYour mind; eithis Rūpa Gosvāmī; jānilaunderstood; kemanehow.

Translation

After hearing this verse, Rāmānanda Rāya and Sārvabhauma Bhaṭṭācārya said to Caitanya Mahāprabhu, “Without Your special mercy, how could this Rūpa Gosvāmī have understood Your mind?”
আমাতে সঞ্চারি’ পূর্বে কহিলা সিদ্ধান্ত ।
যে সব সিদ্ধান্তে ব্রহ্মা নাহি পায় অন্ত ॥ ১১৬ ॥
āmāte sañcāri’ pūrve kahilā siddhānta
ye saba siddhānte brahmā nāhi pāya anta

Synonyms

āmātewithin me; sañcāri’creating all logical truths; pūrvepreviously; kahilāYou express; siddhāntaconclusive statements; yewhich; sabaall of; siddhānteconclusive statements; brahmāeven Lord Brahmā; nāhi pāya antacannot understand the limit.

Translation

Śrīla Rāmānanda Rāya said that previously Śrī Caitanya Mahāprabhu had empowered his heart so that he could express elevated and conclusive statements to which even Lord Brahmā has no access.
তাতে জানি — পূর্বে তোমার পাঞাছে প্রসাদ ।
তাহা বিনা নহে তোমার হৃদয়ানুবাদ ।।” ১১৭ ।। ॥ ১১৭ ॥
tāte jāni — pūrve tomāra pāñāche prasāda
tāhā vinā nahe tomāra hṛdayānuvāda”

Synonyms

tātein such instances; jāniI can understand; pūrvepreviously; tomāraYour; pāñāche prasādahe has obtained special mercy; tāhā vināwithout that; nahethere is not; tomāraYour; hṛdaya-anuvādaexpression of feelings.

Translation

“Had You not previously bestowed Your mercy on him,” they said, “it would not have been possible for him to express Your internal feelings.”

Purport

Devotees acknowledge Śrī Caitanya Mahāprabhu’s special mercy upon Śrīla Rūpa Gosvāmī in the following words:
śrī-caitanya-mano-’bhīṣṭaṁsthāpitaṁ yena bhū-tale
svayaṁ rūpaḥ kadā mahyaṁ
dadāti sva-padāntikam
“When will Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda, who has established within this material world the mission to fulfill the desire of Lord Caitanya, give me shelter under his lotus feet?”
The special function of Śrīla Rūpa Gosvāmī is to establish the feelings of Śrī Caitanya Mahāprabhu. These feelings are His desires that His special mercy be spread throughout the world in this Kali-yuga.
pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma
The desire of Śrī Caitanya Mahāprabhu is that all over the world everyone, in every village and every town, know of Him and His saṅkīrtana movement. These are the inner feelings of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Rūpa Gosvāmī committed to writing all these feelings of the Lord. Now again, by the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu, the same feelings are being spread all over the world by the servants of the Gosvāmīs, and devotees who are pure and simple will appreciate this attempt. As concluded by Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, however, those who are on the level of hogs and dogs will never appreciate such a great attempt. Yet this does not matter to the preachers of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s cult, for all over the world they will continue to perform this responsible work, even though persons who are like cats and dogs do not appreciate them.
প্রভু কহে, — “কহ রূপ, নাটকের শ্লোক ।
যে শ্লোক শুনিলে লোকের যায় দুঃখ-শোক ।।” ১১৮ ।। ॥ ১১৮ ॥
prabhu kahe, — “kaha rūpa, nāṭakera śloka
ye śloka śunile lokera yāya duḥkha-śoka

Synonyms

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu said; kahaplease recite; rūpaMy dear Rūpa; nāṭakera ślokathe verse of your drama; yewhich; ślokaverse; śunilehearing; lokeraof all people; yāyago away; duḥkha-śokathe unhappiness and lamentation.

Translation

Then Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “My dear Rūpa, please recite that verse from your drama which, upon being heard, makes all people’s unhappiness and lamentation go away.”
বার বার প্রভু যদি তারে আজ্ঞা দিল ।
তবে সেই শ্লোক রূপগোসাঞি কহিল ॥ ১১৯ ॥
bāra bāra prabhu yadi tāre ājñā dila
tabe sei śloka rūpa-gosāñi kahila

Synonyms

bāra bāraagain and again; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; yadiwhen; tārehim; ājñā dilaordered; tabeat that time; sei ślokathat particular verse; rūpa-gosāñiRūpa Gosvāmī; kahilarecited.

Translation

When the Lord persisted in asking this again and again, Rūpa Gosvāmī recited that verse [as follows].
তুণ্ডে তাণ্ডবিনী রতিং বিতনুতে তুণ্ডাবলীলব্ধয়ে কর্ণক্রোড়কড়ম্বিনী ঘটয়তে কর্ণার্বুদেভ্যঃ স্পৃহাম্ ।
চেতঃপ্রাঙ্গণসঙ্গিনী বিজয়তে সর্বেন্দ্রিয়াণাং কৃতিং নো জানে জনিতা কিয়দ্ভিরমৃতৈঃ কৃষ্ণেতি বর্ণদ্বয়ী ॥ ১২০ ॥
tuṇḍe tāṇḍavinī ratiṁ vitanute tuṇḍāvalī-labdhaye
karṇa-kroḍa-kaḍambinī ghaṭayate karṇārbudebhyaḥ spṛhām
cetaḥ-prāṅgaṇa-saṅginī vijayate sarvendriyāṇāṁ kṛtiṁ
no jāne janitā kiyadbhir amṛtaiḥ kṛṣṇeti varṇa-dvayī

Synonyms

tuṇḍein the mouth; tāṇḍavinīdancing; ratimthe inspiration; vitanuteexpands; tuṇḍa-āvalī-labdhayeto achieve many mouths; karṇaof the ear; kroḍain the hole; kaḍambinīsprouting; ghaṭayatecauses to appear; karṇa-arbudebhyaḥ spṛhāmthe desire for millions of ears; cetaḥ-prāṅgaṇain the courtyard of the heart; saṅginībeing a companion; vijayateconquers; sarva-indriyāṇāmof all the senses; kṛtimthe activity; na unot; jāneI know; janitāproduced; kiyadbhiḥof what measure; amṛtaiḥby nectar; kṛṣṇathe name of Kṛṣṇa; itithus; varṇa-dvayīthe two syllables.

Translation

“ ‘I do not know how much nectar the two syllables “Kṛṣ-ṇa” have produced. When the holy name of Kṛṣṇa is chanted, it appears to dance within the mouth. We then desire many, many mouths. When that name enters the holes of the ears, we desire many millions of ears. And when the holy name dances in the courtyard of the heart, it conquers the activities of the mind, and therefore all the senses become inert.’ ”
যত ভক্তবৃন্দ আর রামানন্দ রায় ।
শ্লোক শুনি’ সবার হইল আনন্দ-বিস্ময় ॥ ১২১ ॥
yata bhakta-vṛnda āra rāmānanda rāya
śloka śuni’ sabāra ha-ila ānanda-vismaya

Synonyms

yata bhakta-vṛndaall the personal devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu; āraand; rāmānanda rāyaRāmānanda Rāya; śloka śuni’hearing this verse; sabāraof everyone; ha-ilathere was; ānanda-vismayatranscendental bliss and astonishment.

Translation

When all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu, especially Śrī Rāmānanda Rāya, heard this verse, they were all filled with transcendental bliss and were struck with wonder.
সবে বলে, — ‘নাম-মহিমা শুনিয়াছি অপার ।
এমন মাধুর্য কেহ নাহি বর্ণে আর ।।’ ১২২ ।। ॥ ১২২ ॥
sabe bale, — ‘nāma-mahimā śuniyāchi apāra
emana mādhurya keha nāhi varṇe āra’

Synonyms

sabe baleevery one of them said; nāma-mahimāthe glories of chanting the holy name; śuniyāchiwe have heard; apāramany times; emanathis kind of; mādhuryasweetness; kehasomeone; nāhinot; varṇedescribes; āraelse.

Translation

Everyone admitted that although they had heard many statements glorifying the holy name of the Lord, they had never heard such sweet descriptions as those of Rūpa Gosvāmī.
রায় কহে, — “কোন্ গ্রন্থ কর হেন জানি ? যাহার ভিতরে এই সিদ্ধান্তের খনি ?” ১২৩ ।। ॥ ১২৩ ॥
rāya kahe, — “kon grantha kara hena jāni?
yāhāra bhitare ei siddhāntera khani?”

Synonyms

rāya kaheRāmānanda Rāya inquired; konwhat; granthadramatic literature; karayou are writing; henasuch; jāniI can understand; yāhāra bhitarewithin which; eithese; siddhāntera khania mine of conclusive statements.

Translation

Rāmānanda Rāya inquired, “What kind of drama are you writing? We can understand that it is a mine of conclusive statements.”
স্বরূপ কহে, — “কৃষ্ণলীলার নাটক করিতে ।
ব্রজলীলা-পুরলীলা একত্র বর্ণিতে ॥ ১২৪ ॥
svarūpa kahe, — “kṛṣṇa-līlāra nāṭaka karite
vraja-līlā-pura-līlā ekatra varṇite

Synonyms

svarūpa kaheSvarūpa Dāmodara replied on behalf of Rūpa Gosvāmī; kṛṣṇa-līlāraof the pastimes of Lord Kṛṣṇa; nāṭaka karitecomposing a drama; vraja-līlā-pura-līlāHis pastimes in Vṛndāvana and His pastimes in Mathurā and Dvārakā; ekatrain one book; varṇiteto describe.

Translation

Svarūpa Dāmodara replied for Śrīla Rūpa Gosvāmī: “He wanted to compose a drama about the pastimes of Lord Kṛṣṇa. He planned to describe in one book both the pastimes of Vṛndāvana and those of Dvārakā and Mathurā.
আরম্ভিয়াছিলা, এবে প্রভু-আজ্ঞা পাঞা ।
দুই নাটক করিতেছে বিভাগ করিয়া ॥ ১২৫ ॥
ārambhiyāchilā, ebe prabhu-ājñā pāñā
dui nāṭaka kariteche vibhāga kariyā

Synonyms

ārambhiyāchilāŚrīla Rūpa Gosvāmī began; ebenow; prabhu-ājñā pāñāgetting the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu; dui nāṭakatwo different dramas; karitechehe is compiling; vibhāga kariyādividing the original idea.

Translation

“He began it in that way, but now, following the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu, he has divided it in two and is writing two plays, one concerning the pastimes of Mathurā and Dvārakā and the other concerning the pastimes of Vṛndāvana.
বিদগ্ধমাধব আর ললিতমাধব ।
দুই নাটকে প্রেমরস অদভুত সব ।।” ১২৬ ।। ॥ ১২৬ ॥
vidagdha-mādhava āra lalita-mādhava
dui nāṭake prema-rasa adabhuta saba”

Synonyms

vidagdha-mādhavaone is named Vidagdha-mādhava; āraand; lalita-mādhavanamed Lalita-mādhava; dui nāṭakein two plays; prema-rasaecstatic mellows of emotional love for Kṛṣṇa; adabhutawonderful; sabaall.

Translation

“The two plays are called Vidagdha-mādhava and Lalita-mādhava. Both of them wonderfully describe ecstatic emotional love of God.”

Purport

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura informs us in this connection that Śrīla Rūpa Gosvāmī finished the drama known as Vidagdha-mādhava in the year Śakābda 1454 (A.D. 1532) and the Lalita-mādhava in Śakābda 1459 (A.D. 1537). The discussion between Rāmānanda Rāya and Śrīla Rūpa Gosvāmī at Jagannātha Purī took place in Śakābda 1437 (A.D. 1515).
রায় কহে, — “নান্দী-শ্লোক পড় দেখি, শুনি ?” শ্রীরূপ শ্লোক পড়ে প্রভু-আজ্ঞা মানি’ ॥ ১২৭ ॥
rāya kahe, — “nāndī-śloka paḍa dekhi, śuni?”
śrī-rūpa śloka paḍe prabhu-ājñā māni’

Synonyms

rāya kaheŚrī Rāmānanda Rāya says; nāndī-śloka paḍaplease recite the introductory verse; dekhiso that I can see; śuniso that I can hear; śrī-rūpa śloka paḍeRūpa Gosvāmī recites the verse; prabhu-ājñā māni’accepting the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Translation

Rāmānanda Rāya said, “Please recite the introductory verse of the Vidagdha-mādhava so that I can hear and examine it.” Thus Śrī Rūpa Gosvāmī, being ordered by Śrī Caitanya Mahāprabhu, recited the verse (1.1).
সুধানাং চান্দ্রীণামপি মধুরিমোন্মাদ-দমনী দধানা রাধাদিপ্রণয়ঘনসারৈঃ সুরভিতাম্ ।
সমন্তাৎ সন্তাপোদ্গম-বিষমসংসার-সরণী- প্রণীতাং তে তৃষ্ণাং হরতু হরিলীলা-শিখরিণী ॥ ১২৮ ॥
sudhānāṁ cāndrīṇām api madhurimonmāda-damanī
dadhānā rādhādi-praṇaya-ghana-sāraiḥ surabhitām
samantāt santāpodgama-viṣama-saṁsāra-saraṇī-
praṇītāṁ te tṛṣṇāṁ haratu hari-līlā-śikhariṇī

Synonyms

sudhānāmof the nectar; cāndrīṇāmproduced on the moon; apieven; madhurimāthe sweetness; unmāda-damanīoverpowering the pride; dadhānādistributing; rādhā-ādiof Śrīmatī Rādhārāṇī and Her companions; praṇaya-ghanaof the concentrated loving affairs; sāraiḥby the essence; surabhitāma good fragrance; samantāteverywhere; santāpamiserable conditions; udgamagenerating; viṣamavery dangerous; saṁsāra-saraṇīon the path of material existence; praṇītāmcreated; teyour; tṛṣṇāmdesires; haratulet it take away; hari-līlāthe pastimes of Śrī Kṛṣṇa; śikhariṇīexactly like a combination of yogurt and sugar candy.

Translation

“ ‘May the pastimes of Śrī Kṛṣṇa reduce the miseries existing in the material world and nullify all unwanted desires. The pastimes of the Supreme Personality of Godhead are like śikhariṇī, a blend of yogurt and sugar candy. They overpower the pride of even the nectar produced on the moon, for they distribute the sweet fragrance of the concentrated loving affairs of Śrīmatī Rādhārāṇī and the gopīs.’ ”
রায় কহে, — ‘কহ ইষ্টদেবের বর্ণন’ ।
প্রভুর সঙ্কোচে রূপ না করে পঠন ॥ ১২৯ ॥
rāya kahe, — ‘kaha iṣṭa-devera varṇana’
prabhura saṅkoce rūpa nā kare paṭhana

Synonyms

rāya kaheRāmānanda Rāya says; kahanow speak; iṣṭa-devera varṇanadescription of your worshipable Deity; prabhura saṅkoceembarrassment in the presence of Śrī Caitanya Mahāprabhu; rūpaRūpa Gosvāmī; karedoes not do; paṭhanarecitation.

Translation

Rāmānanda Rāya said, “Now please recite the description of the glories of your worshipable Deity.” Rūpa Gosvāmī, however, hesitated due to embarrassment because Śrī Caitanya Mahāprabhu was present.
প্রভু কহে, — “কহ, কেনে কর সঙ্কোচ-লাজে ? গ্রন্থের ফল শুনাইবা বৈষ্ণব-সমাজে ?” ১৩০ ।। ॥ ১৩০ ॥
prabhu kahe, — “kaha, kene kara saṅkoca-lāje?
granthera phala śunāibā vaiṣṇava-samāje?”

Synonyms

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu says; kahaspeak up; kenewhy; karayou do; saṅkoca-lājein shame and embarrassment; grantheraof the book; phalathe fruit; śunāibāyou should make heard; vaiṣṇava-samājein the society of pure devotees.

Translation

The Lord, however, encouraged Rūpa Gosvāmī, saying, “Why are you embarrassed? You should recite it so the devotees can hear the good fruit of your writing.”
তবে রূপ-গোসাঞি যদি শ্লোক পড়িল ।
শুনি’ প্রভু কহে, — ‘এই অতি স্তুতি হৈল’ ॥ ১৩১ ॥
tabe rūpa-gosāñi yadi śloka paḍila
śuni’ prabhu kahe, — ‘ei ati stuti haila’

Synonyms

tabeat that time; rūpa-gosāñiRūpa Gosvāmī; yadiwhen; śloka paḍilarecited the verse; śuni’hearing this; prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu says; eithis; ati stutiexaggerated offering of prayers; hailawas.

Translation

When Rūpa Gosvāmī thus recited his verse, Caitanya Mahāprabhu disapproved of it because it described His personal glories. He expressed the opinion that it was an exaggerated explanation.
অনর্পিতচরীং চিরাৎ করুণয়াবতীর্ণঃ কলৌ ।
সমর্পয়িতুমুন্নতোজ্জ্বলরসাং স্বভক্তিশ্রিয়ম্ ।
হরিঃ পুরটসুন্দরদ্যুতিকদম্বসন্দীপিতঃ সদা হৃদয়কন্দরে স্ফুরতু বঃ শচীনন্দনঃ ॥ ১৩২ ॥
anarpita-carīṁ cirāt karuṇayāvatīrṇaḥ kalau
samarpayitum unnatojjvala-rasāṁ sva-bhakti-śriyam
hariḥ puraṭa-sundara-dyuti-kadamba-sandīpitaḥ
sadā hṛdaya-kandare sphuratu vaḥ śacī-nandanaḥ

Synonyms

anarpitanot bestowed; carīmhaving been formerly; cirātfor a long time; karuṇayāby causeless mercy; avatīrṇaḥdescended; kalauin the Age of Kali; samarpayitumto bestow; unnataelevated; ujjvala-rasāmthe conjugal mellow; sva-bhaktiof His own service; śriyamthe treasure; hariḥthe Supreme Lord; puraṭathan gold; sundaramore beautiful; dyutiof splendor; kadambawith a multitude; sandīpitaḥilluminated; sadāalways; hṛdaya-kandarein the cavity of the heart; sphuratulet Him be manifest; vaḥyour; śacī-nandanaḥthe son of mother Śacī.

Translation

“ ‘May the Supreme Lord who is known as the son of Śrīmatī Śacīdevī be transcendentally situated in the innermost core of your heart. Resplendent with the radiance of molten gold, He has descended in the Age of Kali by His causeless mercy to bestow what no incarnation has ever offered before: the most elevated mellow of devotional service, the mellow of conjugal love.’ ”

Purport

This verse (Vidagdha-mādhava 1.2) also appears in the Ādi-līlā (1.4 and 3.4). In his commentary on the Vidagdha-mādhava, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura remarks, mahā-prabhoḥ sphūrtiṁ vinā hari-līlā-rasāsvādanānupapatter iti bhāvaḥ: “Without the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu, one cannot describe the pastimes of the Supreme Personality of Godhead.” Therefore Śrīla Rūpa Gosvāmī said, vo yuṣmākaṁ hṛdaya-rūpa-guhāyāṁ śacī-nandano hariḥ pakṣe siṁhaḥ sphuratu: “May Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is exactly like a lion that kills all the elephants of desire, be awakened within everyone’s heart, for by His merciful blessings one can understand the transcendental pastimes of Kṛṣṇa.”
সব ভক্তগণ কহে শ্লোক শুনিয়া ।
কৃতার্থ করিলা সবায় শ্লোক শুনাঞা ॥ ১৩৩ ॥
saba bhakta-gaṇa kahe śloka śuniyā
kṛtārtha karilā sabāya śloka śunāñā

Synonyms

saba bhakta-gaṇaall the devotees present there; kahesay; śloka śuniyāhearing this verse; kṛta-artha karilāyou have obliged; sabāyaeveryone; śloka śunāñāby reciting this verse.

Translation

All the devotees present so greatly appreciated this verse that they expressed their gratitude to Śrī Rūpa Gosvāmī for his transcendental recitation.
রায় কহে, — “কোন্ আমুখে পাত্র-সন্নিধান ?” রূপ কহে, — “কালসাম্যে ‘প্রবর্তক’ নাম” ॥ ১৩৪ ॥
rāya kahe, — “kon āmukhe pātra-sannidhāna?”
rūpa kahe, — “kāla-sāmye ‘pravartaka’ nāma”

Synonyms

rāya kaheRāmānanda Rāya says; konwhat; āmukheby introduction; pātra-sannidhānapresence of the players; rūpa kaheŚrīla Rūpa Gosvāmī replies; kāla-sāmyein agreement of time; pravartaka nāmathe introduction called pravartaka..

Translation

Rāmānanda Rāya inquired, “How have you introduced the assembly of the players?”

Purport

Rūpa Gosvāmī replied, “The players assemble at a suitable time under the heading of pravartaka.
In a drama all the actors are called pātra, or players. This is stated by Viśvanātha Kavirāja in the Sāhitya-darpaṇa (6.283):
divya-martye sa tad-rūpomiśram anyataras tayoḥ
sūcayed vastu-bījaṁ vā-
mukhaṁ pātram athāpi vā
The meaning of āmukha is stated by Śrīla Rūpa Gosvāmī in the Nāṭaka-candrikā:
sūtra-dhāro naṭī brūtesva-kāryaṁ pratiyuktitaḥ
prastutākṣepi-citroktyā
yat tad āmukham īritam
When Śrīla Rāmānanda Rāya inquired about the arrangement for introducing the assembly of players in the drama, Rūpa Gosvāmī replied that when the players first enter the stage in response to the time, the introduction is technically called pravartaka. For an example, see verse 136 below. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura says that the introduction, which is technically called āmukha, may be of five different kinds, according to the Sāhitya-darpaṇa (6.288):
udghātyakaḥ kathodghātaḥprayogātiśayas tathā
pravartakāvalagite
pañca prastāvanā-bhidāḥ
“Introductions may be classified as follows: (1) udghātyaka, (2) kathodghāta, (3) prayogātiśaya, (4) pravartaka and (5) avalagita.” These five kinds of introduction are called āmukha. Thus Śrīla Rāmānanda Rāya asked which of the five introductions had been employed, and Śrīla Rūpa Gosvāmī replied that he had used the introduction called the pravartaka.
আক্ষিপ্তঃ কালসাম্যেন প্রবেশঃ স্যাৎ প্রবর্তকঃ ॥ ১৩৫ ॥
ākṣiptaḥ kāla-sāmyena
praveśaḥ syāt pravartakaḥ

Synonyms

ākṣiptaḥset in motion; kāla-sāmyenaby a suitable time; praveśaḥthe entrance; syātshould be; pravartakaḥnamed pravartaka..

Translation

“ ‘When the entrance of the actors is set in motion by the arrival of a suitable time, the entrance is called pravartaka.’

Purport

This verse is from the Nāṭaka-candrikā (12), by Śrīla Rūpa Gosvāmī.
সোঽয়ং বসন্তসময়ঃ সমিয়ায় যস্মিন্ পূর্ণং তমীশ্বরমুপোঢ়-নবানুরাগম্ ।
গূঢ়গ্রহা রুচিরয়া সহ রাধয়াসৌ রঙ্গায় সঙ্গময়িতা নিশি পৌর্ণমাসী ॥ ১৩৬ ॥
so ’yaṁ vasanta-samayaḥ samiyāya yasmin
pūrṇaṁ tam īśvaram upoḍha-navānurāgam
gūḍha-grahā rucirayā saha rādhayāsau
raṅgāya saṅgamayitā niśi paurṇamāsī

Synonyms

saḥthat; ayamthis; vasanta-samayaḥspringtime; samiyāyahad arrived; yasminin which; pūrṇamthe complete; tamHim; īśvaramthe Supreme Personality of Godhead; upoḍhaobtained; nava-anurāgamnew attachment; gūḍha-grahāwhich covered the stars; rucirayāvery beautiful; sahawith; rādhayāŚrīmatī Rādhārāṇī; asauthat full-moon night; raṅgāyafor increasing the beauty; saṅgamayitācaused to meet; niśiat night; paurṇamāsīthe full-moon night.

Translation

“ ‘Springtime had arrived, and the full moon of that season inspired the Supreme Personality of Godhead, who is complete in everything, with new attraction to meet the beautiful Śrīmatī Rādhārāṇī at night to increase the beauty of Their pastimes.’ ”

Purport

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura interprets this verse (Vidagdha-mādhava 1.10) in two ways, for Lord Kṛṣṇa and for Śrīmatī Rādhārāṇī. When interpreted for Kṛṣṇa, the night is understood to have been a dark-moon night, and when interpreted for Śrīmatī Rādhārāṇī, it is considered to have been a full-moon night.
রায় কহে, — “প্ররোচনাদি কহ দেখি, শুনি ?” রূপ কহে, — মহাপ্রভুর শ্রবণেচ্ছা জানি ॥ ১৩৭ ॥
rāya kahe, — “prarocanādi kaha dekhi, śuni?”
rūpa kahe, — “mahāprabhura śravaṇecchā jāni”

Synonyms

rāya kaheŚrīla Rāmānanda Rāya says; prarocanādi kahaplease recite the prarocanā; dekhiI shall see; śuniand hear; rūpa kaheŚrīla Rūpa Gosāñi replies; mahāprabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; śravaṇa-icchādesire to hear; jāniI think.

Translation

Rāmānanda Rāya said, “Please recite the prarocanā portion so that I may hear and examine it.”

Purport

Śrī Rūpa replied, “I think that Śrī Caitanya Mahāprabhu’s desire to hear is prarocanā.
The method of inducing the audience to become more and more eager to hear by praising the time and place, the hero and the audience is called prarocanā. This is the statement regarding prarocanā in the Nāṭaka-candrikā:
deśa-kāla-kathā-vastu-sabhyādīnāṁ praśaṁsayā
śrotṝṇām unmukhī-kāraḥ
kathiteyaṁ prarocanā
Similarly, the Sāhitya-darpaṇa (6.286) says:
tasyāḥ prarocanā vīthītathā prahasanā-mukhe
aṅgānyatronmukhī-kāraḥ
praśaṁsātaḥ prarocanā
Any literature presented in Sanskrit must follow the rules and regulations mentioned in the authoritative reference books. The technical inquiries by Śrīla Rāmānanda Rāya and the replies of Śrīla Rūpa Gosvāmī indicate that both of them were expert and fully conversant with the techniques of writing drama.
ভক্তানামুদগাদনর্গলধিয়াং বর্গো নিসর্গোজ্জ্বলঃ শীলৈঃ পল্লবিতঃ স বল্লববধূবন্ধোঃ প্রবন্ধোঽপ্যসৌ ।
লেভে চত্বরতাঞ্চ তাণ্ডববিধের্বৃন্দাটবীগর্ভভূ- র্মন্যে মদ্বিধপুণ্যমণ্ডলপরীপাকোঽয়মুন্মীলতি ॥ ১৩৮ ॥
bhaktānām udagād anargala-dhiyāṁ vargo nisargojjvalaḥ
śīlaiḥ pallavitaḥ sa ballava-vadhū-bandhoḥ prabandho ’py asau
lebhe catvaratāṁ ca tāṇḍava-vidher vṛndāṭavī-garbha-bhūr
manye mad-vidha-puṇya-maṇḍala-parīpāko ’yam unmīlati

Synonyms

bhaktānāmof devotees; udagāthas appeared; anargala-dhiyāmconstantly thinking of Rādhā-Kṛṣṇa; vargaḥthe assembly; nisarga-ujjvalaḥnaturally very advanced; śīlaiḥwith natural poetic decorations; pallavitaḥspread like the leaves of a tree; saḥthat; ballava-vadhū-bandhoḥof the friend of the gopīs, Śrī Kṛṣṇa; prabandhaḥa literary composition; apieven; asauthat; lebhehas achieved; catvaratāmthe quality of a quadrangular place with level ground; caand; tāṇḍava-vidheḥfor dancing; vṛndā-aṭavīof the forest of Vṛndāvana; garbha-bhūḥthe inner grounds; manyeI consider; mat-vidhaof persons like me; puṇya-maṇḍalaof groups of pious activities; parīpākaḥthe full development; ayamthis; unmīlatiappears.

Translation

“ ‘The devotees now present are constantly thinking of the Supreme Lord and are therefore highly advanced. This work named Vidagdha-mādhava depicts the characteristic pastimes of Lord Kṛṣṇa with decorations of poetic ornaments. And the inner grounds of the forest of Vṛndāvana provide a suitable platform for the dancing of Kṛṣṇa with the gopīs. Therefore I think that the pious activities of persons like us, who have tried to advance in devotional service, have now attained maturity.’

Purport

This is verse 8 of the first act of the Vidagdha-mādhava.
অভিব্যক্তা মত্তঃ প্রকৃতিলঘুরূপাদপি বুধা বিধাত্রী সিদ্ধার্থান্ হরিগুণময়ী বঃ কৃতিরিয়ম্ ।। পুলিন্দেনাপ্যগ্নিঃ কিমু সমিধমুন্মথ্য জনিতো হিরণ্যশ্রেণীনামপহরতি নান্তঃকলুষতাম্ ॥ ১৩৯ ॥
abhivyaktā mattaḥ prakṛti-laghu-rūpād api budhā
vidhātrī siddhārthān hari-guṇa-mayī vaḥ kṛtir iyam
pulindenāpy agniḥ kim u samidham unmathya janito
hiraṇya-śreṇīnām apaharati nāntaḥ-kaluṣatām

Synonyms

abhivyaktāmanifested; mattaḥfrom me; prakṛtiby nature; laghu-rūpātsituated in a lower position; apialthough; budhāḥO learned devotees; vidhātrīwhich may bring about; siddha-arthānall the objects of perfection; hari-guṇa-mayīwhose subject matter is the attributes of Kṛṣṇa; vaḥof you; kṛtiḥthe poetic play known as Vidagdha-mādhava; iyamthis; pulindenaby the lowest class of men; apialthough; agniḥa fire; kim uwhether; samidhamthe wood; unmathyarubbing; janitaḥproduced; hiraṇyaof gold; śreṇīnāmof quantities; apaharativanquishes; nanot; antaḥinner; kaluṣatāmdirty things.

Translation

“ ‘O learned devotees, I am by nature ignorant and low, yet even though it is from me that the Vidagdha-mādhava has come, it is filled with descriptions of the transcendental attributes of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, will not such a literature bring about the attainment of the highest goal of life? Although its wood may be ignited by a low-class man, fire can nevertheless purify gold. Similarly, although I am very low by nature, this book may help cleanse the dirt from within the hearts of the golden devotees.’ ”

Purport

This verse is Vidagdha-mādhava 1.6.
রায় কহে, — “কহ দেখি প্রেমোৎপত্তি-কারণ ? পূর্বরাগ, বিকার, চেষ্টা, কামলিখন?” ॥ ১৪০ ॥
rāya kahe, — “kaha dekhi premotpatti-kāraṇa?
pūrva-rāga, vikāra, ceṣṭā, kāma-likhana?”

Synonyms

rāya kaheŚrīla Rāmānanda Rāya further inquires; kahaplease recite; dekhiso that I may know; prema-utpatti-kāraṇathe causes of awakening the loving propensity; pūrva-rāgaprevious attachment; vikāratransformation; ceṣṭāendeavor; kāma-likhanawriting of letters disclosing the gopīs’ attachment for Kṛṣṇa.

Translation

Then Rāmānanda Rāya inquired from Rūpa Gosvāmī about the causes of the loving affairs between Kṛṣṇa and the gopīs, such as previous attachment, transformations of love, endeavors for love, and exchanges of letters disclosing the gopīs’ awakening love for Kṛṣṇa.
ক্রমে শ্রীরূপ-গোসাঞি সকলি কহিল ।
শুনি’ প্রভুর ভক্তগণের চমৎকার হৈল ॥ ১৪১ ॥
krame śrī-rūpa-gosāñi sakali kahila
śuni’ prabhura bhakta-gaṇera camatkāra haila

Synonyms

kramegradually; śrī-rūpa-gosāñiŚrīla Rūpa Gosvāmī; sakali kahilaexplained everything; śuni’hearing; prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhakta-gaṇeraof the devotees; camatkāraastonishment; hailathere was.

Translation

Śrīla Rūpa Gosvāmī gradually informed Rāmānanda Rāya about everything he asked. Hearing his explanations, all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu were struck with wonder.

Purport

Śrīla Rūpa Gosvāmī has explained kāma-likhana in his book Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 26):
sa lekhaḥ kāma-lekhaḥ syātyaḥ sva-prema-prakāśakaḥ
yuvatyā yūni yūnā ca
yuvatyāṁ samprahīyate
Exchanges of letters between a young boy and young girl concerning their awakening of attachment for each other are called kāma-lekha.
একস্য শ্রুতমেব লুম্পতি মতিং কৃষ্ণেতি নামাক্ষরং সান্দ্রোন্মাদ-পরম্পরামুপনয়ত্যন্যস্য বংশীকলঃ ।
এষ স্নিগ্ধঘনদ্যুতির্মনসি মে লগ্নঃ পটে বীক্ষণাৎ কষ্টং ধিক্ পুরুষত্রয়ে রতিরভূন্মন্যে মৃতিঃ শ্রেয়সী ॥ ১৪২ ॥
ekasya śrutam eva lumpati matiṁ kṛṣṇeti nāmākṣaraṁ
sāndronmāda-paramparām upanayaty anyasya vaṁśī-kalaḥ
eṣa snigdha-ghana-dyutir manasi me lagnaḥ paṭe vīkṣaṇāt
kaṣṭaṁ dhik puruṣa-traye ratir abhūn manye mṛtiḥ śreyasī

Synonyms

ekasyaof one person; śrutamheard; evacertainly; lumpatitake away; matimthe mind; kṛṣṇa itiKṛṣṇa; nāma-akṣaramthe letters of the name; sāndra-unmādaof intense madness; paramparāma shower; upanayatibrings; anyasyaof another; vaṁśī-kalaḥthe sound vibration of the flute; eṣaḥthis third one; snigdhagiving love; ghana-dyutiḥlightninglike effulgence; manasiin the mind; meMy; lagnaḥattachment; paṭein the picture; vīkṣaṇātby seeing; kaṣṭam dhikoh, shame upon Me; puruṣa-trayeto three persons; ratiḥattachment; abhūthas appeared; manyeI think; mṛtiḥdeath; śreyasībetter.

Translation

“[Experiencing previous attachment to Kṛṣṇa (pūrva-rāga), Śrīmatī Rādhārāṇī thought:] ‘Since I have heard the name of a person called Kṛṣṇa, I have practically lost My good sense. Then, there is another person who plays His flute in such a way that after I hear the vibration, intense madness arises in My heart. And again there is still another person to whom My mind becomes attached when I see His beautiful lightninglike effulgence in His picture. Therefore I think that I am greatly condemned, for I have become simultaneously attached to three persons. It would be better for Me to die because of this.’

Purport

This verse is Vidagdha-mādhava 2.9.
ইয়ং সখি সুদুঃসাধ্যা রাধা-হৃদয়বেদনা ।
কৃতা যত্র চিকিৎসাপি কুৎসায়াং পর্যবস্যতি ॥ ১৪৩ ॥
iyam sakhi su-duḥsādhyā
rādhā-hṛdaya-vedanā
kṛtā yatra cikitsāpi
kutsāyāṁ paryavasyati

Synonyms

iyamthis; sakhiMy dear friend; su-duḥsādhyāincurable; rādhāof Śrīmatī Rādhārāṇī; hṛdaya-vedanāpalpitations of the heart; kṛtādone; yatrain which; cikitsātreatment; apialthough; kutsāyāmin defamation; paryavasyatiends in.

Translation

“ ‘My dear friend, these palpitations of Śrīmatī Rādhārāṇī’s heart are extremely difficult to cure. Even if one applied some medical treatment, it would only end in defamation.’

Purport

This verse (Vidagdha-mādhava 2.8) is spoken by Śrīmatī Rādhārāṇī Herself.
ধরিঅ পরিচ্ছন্দগুণং সুন্দর মহ মন্দিরে তুমং বসসি ।
তহ তহ রুন্ধসি বলিঅং জহ জহ চইদা পলাএম্হি ? ১৪৪ ।। ॥ ১৪৪ ॥
dhari-a paḍicchanda-guṇaṁ sundara maha mandire tumaṁ vasasi
taha taha rundhasi bali-aṁ jaha jaha ca-idā palāemhi

Synonyms

dhari-acapturing; paḍicchanda-guṇamthe quality of an artistic picture; sundaraO most beautiful one; mahaMy; mandirewithin the heart; tumamYou; vasasireside; taha tahathat much; rundhasiYou block; bali-amby force; jaha jahaas much as; ca-idābeing disturbed; palāemhiI try to escape.

Translation

“ ‘O dearly beautiful one, the artistic loveliness of Your picture is now impressed within My mind. Since You are now living within My mind, wherever I wish to run because I am agitated by impressions of You, I find that You, O My friend, are blocking My way.”’

Purport

This verse (Vidagdha-mādhava 2.33) is written in the Prakrit language, not in Sanskrit. When transformed into Sanskrit, it reads as follows:
dhṛtvā praticchanda-guṇaṁ sundara mama mandire tvaṁ vasasi
tathā tathā ruṇatsi balitaṁ yathā yathā cakitā palāye
The meaning is the same, but the native language is different. It was spoken to Kṛṣṇa by Madhumaṅgala as he read Him a letter from Śrīmatī Rādhārāṇī.
অগ্রে বীক্ষ্য শিখণ্ডখণ্ডমচিরাদুৎকম্পমালম্বতে গুঞ্জানাঞ্চ বিলোকনান্মুহুরসৌ সাস্রং পরিক্রোশতি ।
নো জানে জনয়ন্নপূর্বনটনক্রীড়া-চমৎকারিতাং ।
বালায়াঃ কিল চিত্তভূমিমবিশৎ কোঽয়ং নবীনগ্রহঃ ॥ ১৪৫ ॥
agre vīkṣya śikhaṇḍa-khaṇḍam acirād utkampam ālambate
guñjānāṁ ca vilokanān muhur asau sāsraṁ parikrośati
no jāne janayann apūrva-naṭana-krīḍā-camatkāritāṁ
bālāyāḥ kila citta-bhūmim aviśat ko ’yaṁ navīna-grahaḥ

Synonyms

agrein front; vīkṣyaseeing; śikhaṇḍa-khaṇḍamsome peacock feathers; acirātall of a sudden; utkampamtrembling of the heart and body; ālambatetakes to; guñjānāmof a garland of guñjā (small conchshells); caalso; vilokanātby seeing; muhuḥconstantly; asauShe; sa-asramwith tears; parikrośatigoes around crying; na unot; jāneI know; janayanawakening; apūrva-naṭanalike unheard-of dramatic dancing; krīḍāof activities; camatkāritāmthe madness; bālāyāḥof this poor girl; kilacertainly; citta-bhūmimwithin the heart; aviśathas entered; kaḥwhat; ayamthis; navīna-grahaḥnew ecstatic influence.

Translation

“ ‘Upon seeing peacock feathers in front of Her, this girl suddenly begins trembling. When She sometimes sees a necklace of guñjā [small conchshells], She sheds tears and cries loudly. I do not know what kind of new ecstatic influence has entered the heart of this poor girl. It has imbued Her with the dancing attitude of a player creating wonderful, unprecedented dances on a stage.’

Purport

This verse (Vidagdha-mādhava 2.15) is spoken by Mukharā, a friend of Lord Kṛṣṇa’s grandmother, in a conversation with Paurṇamāsī, the grandmother of Madhumaṅgala.
অকারুণ্যঃ কৃষ্ণো যদি ময়ি তবাগঃ কথমিদং মুধা মা রোদীর্মে কুরু পরমিমামুত্তরকৃতিম্ ।
তমালস্য স্কন্ধে বিনিহিত-ভুজবল্লরিরিয়ং যথা বৃন্দারণ্যে চিরমবিচলা তিষ্ঠতি তনুঃ ॥ ১৪৬ ॥
akāruṇyaḥ kṛṣṇo yadi mayi tavāgaḥ katham idaṁ
mudhā mā rodīr me kuru param imām uttara-kṛtim
tamālasya skandhe vinihita-bhuja-vallarir iyaṁ
yathā vṛndāraṇye ciram avicalā tiṣṭhati tanuḥ

Synonyms

akārunyaḥvery cruel; kṛṣṇaḥLord Kṛṣṇa; yadiif; mayiunto Me; tavayour; āgaḥoffense; kathamhow; idamthis; mudhāuselessly; rodīḥdo not cry; mefor Me; kurudo; parambut afterwards; imāmthis; uttara-kṛtimfinal act; tamālasyaof a tamāla tree; skandhethe trunk; vinihitafixed upon; bhuja-vallariḥarms like creepers; iyamthis; yathāas far as possible; vṛndā-araṇyein the forest of Vṛndāvana; ciramforever; avicalāwithout being disturbed; tiṣṭhatiremains; tanuḥthe body.

Translation

“[Śrīmatī Rādhārāṇī said to Her constant companion Viśākhā:] ‘My dear friend, if Kṛṣṇa is unkind to Me, there will be no need for you to cry, for it will not be due to any fault of yours. I shall then have to die, but afterwards please do one thing for Me: to observe My funeral ceremony, place My body with its arms embracing a tamāla tree like creepers so that I may remain forever in Vṛndāvana undisturbed. That is My last request.’ ”

Purport

This verse is Vidagdha-mādhava 2.47.
রায় কহে, — “কহ দেখি ভাবের স্বভাব ?” রূপ কহে, — “ঐছে হয় কৃষ্ণবিষয়ক ‘ভাব’ ।।” ১৪৭ ।। ॥ ১৪৭ ॥
rāya kahe, — “kaha dekhi bhāvera svabhāva?”
rūpa kahe, — “aiche haya kṛṣṇa-viṣayaka ‘bhāva’ ”

Synonyms

rāya kaheRāmānanda Rāya says; kahakindly recite; dekhiso that I may see; bhāvera svabhāvathe characteristic of emotional love; rūpa kaheRūpa Gosvāmī replies; aichesuch; hayais; kṛṣṇa-viṣayakaconcerning Kṛṣṇa; bhāvaemotional love.

Translation

Rāmānanda Rāya inquired, “What are the characteristics of emotional love?”

Purport

Rūpa Gosvāmī replied, “This is the nature of emotional love for Kṛṣṇa:
পীড়াভির্নবকালকূটকটুতা-গর্বস্য নির্বাসনো নিঃস্যন্দেন মুদাং সুধা-মধুরিমাহঙ্কর-সঙ্কোচনঃ ।
প্রেমা সুন্দরি নন্দনন্দনপরো জাগর্তি যস্যান্তরে জ্ঞায়ন্তে স্ফুটমস্য বক্রমধুরাস্তেনৈব বিক্রান্তয়ঃ ॥ ১৪৮ ॥
pīḍābhir nava-kālakūṭa-kaṭutā-garvasya nirvāsano
nisyandena mudāṁ sudhā-madhurimāhaṅkāra-saṅkocanaḥ
premā sundari nanda-nandana-paro jāgarti yasyāntare
jñāyante sphuṭam asya vakra-madhurās tenaiva vikrāntayaḥ

Synonyms

pīḍābhiḥby the sufferings; navafresh; kāla-kūṭaof poison; kaṭutāof the severity; garvasyaof pride; nirvāsanaḥbanishment; nisyandenaby pouring down; mudāmhappiness; sudhāof nectar; madhurimāof the sweetness; ahaṅkārathe pride; saṅkocanaḥminimizing; premālove; sundaribeautiful friend; nanda-nandana-paraḥfixed upon the son of Mahārāja Nanda; jāgartidevelops; yasyaof whom; antarein the heart; jñāyanteare perceived; sphuṭamexplicitly; asyaof that; vakracrooked; madhurāḥand sweet; tenaby him; evaalone; vikrāntayaḥthe influences.

Translation

“ ‘My dear beautiful friend, if one develops love of Godhead, love of Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja, all the bitter and sweet influences of this love will manifest in one’s heart. Such love of Godhead acts in two ways. The poisonous effects of love of Godhead defeat the severe and fresh poison of the serpent. Yet there is simultaneously transcendental bliss, which pours down and defeats the poisonous effects of a snake, as well as the happiness derived from pouring nectar on one’s head. It is perceived as doubly effective, simultaneously poisonous and nectarean.’ ”

Purport

This verse is from the Vidagdha-mādhava (2.18). It also appears in the Madhya-līlā (chapter two, verse 52). It is spoken by Paurṇamāsī.
রায় কহে, — “কহ সহজ-প্রেমের লক্ষণ” ।
রূপ-গোসাঞি কহে, “সাহজিক প্রেমধর্ম” ॥ ১৪৯ ॥
rāya kahe, — “kaha sahaja-premera lakṣaṇa”
rūpa-gosāñi kahe, — “sāhajika prema-dharma”

Synonyms

rāya kaheŚrīla Rāmānanda Rāya inquires; kahaplease tell me; sahaja-premeraof natural love; lakṣaṇathe characteristics; rūpa-gosāñi kaheRūpa Gosvāmī replies; sāhajikaspontaneous; prema-dharmacharacter of love of Godhead.

Translation

Rāmānanda Rāya further inquired, “What are the natural characteristics of awakening love of Godhead?”

Purport

Rūpa Gosvāmī replied, “These are the natural characteristics of love of God:
স্তোত্রং যত্র তটস্থতাং প্রকটয়চ্চিত্তস্য ধত্তে ব্যথাং নিন্দাপি প্রমদং প্রযচ্ছতি পরীহাসশ্রিয়ং বিভ্রতী ।
দোষেণ ক্ষয়িতাং গুণেন গুরুতাং কেনাপ্যনাতন্বতী প্রেম্ণঃ স্বারসিকস্য কস্যচিদিয়ং বিক্রীড়তি প্রক্রিয়া ॥ ১৫০ ॥
stotraṁ yatra taṭa-sthatāṁ prakaṭayac cittasya dhatte vyathāṁ
nindāpi pramadaṁ prayacchati parīhāsa-śriyaṁ bibhratī
doṣeṇa kṣayitāṁ guṇena gurutāṁ kenāpy anātanvatī
premṇaḥ svārasikasya kasyacid iyaṁ vikrīḍati prakriyā

Synonyms

stotrampraising; yatrain which; taṭa-sthatāmneutrality; prakaṭayatmanifesting; cittasyato the heart; dhattegives; vyathāmpainful reaction; nindāblaspheming; apialso; pramadampleasure; prayacchatidelivers; parīhāsaof joking; śriyamthe beauty; bibhratībringing forth; doṣeṇaby accusation; kṣayitāmthe quality of diminishing; guṇenaby good qualities; gurutāmthe importance; kena apiby any; anātanvatīnot increasing; premṇaḥof love of Godhead; svārasikasyaspontaneous; kasyacitof any; iyamthis; vikrīḍatiacts within the heart; prakriyāthe manner of action.

Translation

“ ‘When one hears praise from his beloved, he outwardly remains neutral but feels pain within his heart. When he hears his beloved making accusations about him, he takes them to be jokes and enjoys pleasure. When he finds faults in his beloved, they do not diminish his love, nor do the beloved’s good qualities increase his spontaneous affection. Thus spontaneous love continues under all circumstances. That is how spontaneous love of Godhead acts within the heart.’

Purport

This verse from the Vidagdha-mādhava (5.4) is spoken by Paurṇamāsī, the grandmother of Madhumaṅgala and mother of Sāndīpani Muni.
শ্রুত্বা নিষ্ঠুরতাং মমেন্দুবদনা প্রেমাঙ্কুরং ভিন্ধতী স্বান্তে শান্তিধুরাং বিধায় বিধুরে প্রায়ঃ পরাঞ্চিষ্যতি ।
কিংবা পামর-কাম-কার্মুকপরিত্রস্তা বিমোক্ষ্যত্যসূন্ হা মৌগ্ধ্যাৎ ফলিনী মনোরথলতা মৃদ্বী ময়োন্মূলিতা ॥ ১৫১ ॥
śrutvā niṣṭhuratāṁ mamendu-vadanā premāṅkuraṁ bhindatī
svānte śānti-dhurāṁ vidhāya vidhure prāyaḥ parāñciṣyati
kiṁ vā pāmara-kāma-kārmuka-paritrastā vimokṣyaty asūn
hā maugdhyāt phalinī manoratha-latā mṛdvī mayonmūlitā

Synonyms

śrutvāby hearing; niṣṭhuratāmcruelty; mamaMy; indu-vadanāmoon-faced; prema-aṅkuramthe seed of love; bhindatīsplitting; sva-antewithin Her heart; śānti-dhurāmgreat toleration; vidhāyataking; vidhureaggrieved; prāyaḥalmost; parāñciṣyatimay turn against; kiṁ or; pāmaramost formidable; kāmaof lusty desires or Cupid; kārmukaof the bow; paritrastāfrightened; vimokṣyatiwill give up; asūnlife; alas; maugdhyāton account of bewilderment; phalinīalmost fruitful; manaḥ-ratha-latāthe creeper of growing love; mṛdvīvery soft; mayāby Me; unmūlitāuprooted.

Translation

“ ‘Upon hearing of My cruelty, moon-faced Rādhārāṇī may establish some kind of tolerance in Her aggrieved heart. But then She might turn against Me. Or, indeed, being fearful of the lusty desires invoked by the bow of formidable Cupid, She might even give up Her life. Alas! I have foolishly uprooted the soft creeper of Her desire just when it was ready to bear fruit.’

Purport

Having been very cruel to Śrīmatī Rādhārāṇī, Kṛṣṇa is repenting in this way (Vidagdha-mādhava 2.40).
যস্যোৎসঙ্গসুখাশয়া শিথিলিতা গুর্বী গুরুভ্যস্ত্রপা প্রাণেভ্যোঽপি সুহৃত্তমাঃ সখি তথা যূয়ং পরিক্লেশিতাঃ ।
ধর্মঃ সোঽপি মহান্ময়া ন গণিতঃ সাধ্বীভিরধ্যাসিতো ধিগ্ধৈর্যং তদুপেক্ষিতাপি যদহং জীবামি পাপীয়সী ॥ ১৫২ ॥
yasyotsaṅga-sukhāśayā śithilitā gurvī gurubhyas trapā
prāṇebhyo ’pi suhṛt-tamāḥ sakhi tathā yūyaṁ parikleśitāḥ
dharmaḥ so ’pi mahān mayā na gaṇitaḥ sādhvībhir adhyāsito
dhig dhairyaṁ tad-upekṣitāpi yad ahaṁ jīvāmi pāpīyasī

Synonyms

yasyaof whom; utsaṅga-sukha-āśayāby the desire for the happiness of the association; śithilitāslackened; gurvīvery great; gurubhyaḥunto the superiors; trapābashfulness; prāṇebhyaḥthan My life; apialthough; suhṛt-tamāḥmore dear; sakhiO My dear friend; tathāsimilarly; yūyamyou; parikleśitāḥso much troubled; dharmaḥduties to My husband; saḥthat; apialso; mahānvery great; mayāby Me; nanot; gaṇitaḥcared for; sādhvībhiḥby the most chaste women; adhyāsitaḥpracticed; dhik dhairyamto hell with patience; tatby Him; upekṣitāneglected; apialthough; yatwhich; ahamI; jīvāmiam living; pāpīyasīthe most sinful.

Translation

“ ‘Desiring the happiness of His association and embraces, My dear friend, I disregarded even My superiors and relaxed My shyness and gravity before them. Furthermore, although you are My best friend, more dear to Me than My own life, I have given you so much trouble. Indeed, I even put aside the vow of dedication to My husband, a vow kept by the most elevated women. Oh, alas! Although He is now neglecting Me, I am so sinful that I am still living. Therefore I must condemn My so-called patience.’

Purport

Śrīmatī Rādhārāṇī is speaking this verse (Vidagdha-mādhava 2.41) to Her intimate friend Viśākhādevī.
গৃহান্তঃখেলন্ত্যো নিজসহজবাল্যস্য বলনা- দভদ্রং ভদ্রং বা কিমপি হি ন জানীমহি মনাক্ ।
বয়ং নেতুং যুক্তাঃ কথমশরণাং কামপি দশাং কথং বা ন্যায্যা তে প্রথয়িতুমুদাসীনপদবী ॥ ১৫৩ ॥
gṛhāntaḥ khelantyo nija-sahaja-bālyasya balanād
abhadraṁ bhadraṁ vā kim api hi na jānīmahi manāk
vayaṁ netuṁ yuktāḥ katham aśaraṇāṁ kām api daśāṁ
kathaṁ vā nyāyyā te prathayitum udāsīna-padavī

Synonyms

gṛha-antaḥ khelantyaḥwho were engaged in childish play within the house; nijaone’s own; sahajasimple; bālyasyaof childhood; balanāton account of influence; abhadrambad; bhadramgood; or; kim apiwhat; hicertainly; nanot; jānīmahiWe did know; manākeven slightly; vayamWe; netumto lead; yuktāḥsuitable; kathamhow; aśaraṇāmwithout surrender; kām apisuch as this; daśāmto the condition; kathamhow; or; nyāyyācorrect; teof You; prathayitumto manifest; udāsīnaof carelessness; padavīthe position.

Translation

“ ‘I was engaged in My own playful activities in My home, and because of My childish innocence I did not know right from wrong. Therefore, is it good for You to have forced Us into being so much attracted to You and then to have neglected Us? Now You are indifferent to Us. Do You think this is right?’

Purport

This verse (Vidagdha-mādhava 2.46) is spoken to Kṛṣṇa by Śrīmatī Rādhārāṇī.
অন্তঃক্লেশকলঙ্কিতাঃ কিল বয়ং যামোঽদ্য যাম্যাং পুরীং নায়ং বঞ্চনসঞ্চয়প্রণয়িনং হাসং তথাপ্যুজ্ঝতি ।
অস্মিন্ সম্পুটিতে গভীরকপটৈরাভীরপল্লীবিটে হা মেধাবিনি রাধিকে তব কথং প্রেমা গরীয়ানভূৎ ॥ ১৫৪ ॥
antaḥ-kleśa-kalaṅkitāḥ kila vayaṁ yāmo ’dya yāmyāṁ purīṁ
nāyaṁ vañcana-sañcaya-praṇayinaṁ hāsaṁ tathāpy ujjhati
asmin sampuṭite gabhīra-kapaṭair ābhīra-pallī-viṭe
hā medhāvini rādhike tava kathaṁ premā garīyān abhūt

Synonyms

antaḥ-kleśa-kalaṅkitāḥpolluted by inner miserable conditions that continue even after death; kilacertainly; vayamall of us; yāmaḥare going; adyanow; yāmyāmof Yamarāja; purīmto the abode; nanot; ayamthis; vañcana-sañcayacheating activities; praṇayinamaiming at; hāsamsmiling; tathāpistill; ujjhatigives up; asminin this; sampuṭitefilled; gabhīradeep; kapaṭaiḥwith deceit; ābhīra-pallīfrom the village of the cowherd men; viṭein a debauchee; alas; medhāviniO intelligent one; rādhikeŚrīmatī Rādhārāṇī; tavaYour; kathamhow; premālove; garīyānso great; abhūtbecame.

Translation

“ ‘Our hearts are so polluted by miserable conditions that we are certainly going to Pluto’s kingdom. Nevertheless, Kṛṣṇa does not give up His beautiful loving smiling, which is full of cheating tricks. O Śrīmatī Rādhārāṇī, You are very intelligent. How could You have developed such great loving affection for this deceitful debauchee from the neighborhood of the cowherds?’

Purport

This verse (Vidagdha-mādhava 2.37) is spoken to Rādhārāṇī by Lalitā-sakhī, another confidential friend.
হিত্বা দূরে পথি ধবতরোরন্তিকং ধর্মসেতো- র্ভঙ্গোদগ্রা গুরুশিখরিণং রংহসা লঙ্ঘয়ন্তী ।
লেভে কৃষ্ণার্ণব নবরসা রাধিকা-বাহিনী ত্বাং বাগ্বীচীভিঃ কিমিব বিমুখীভাবমস্যাস্তনোষি ॥ ১৫৫ ॥
hitvā dūre pathi dhava-taror antikaṁ dharma-setor
bhaṅgodagrā guru-śikhariṇaṁ raṁhasā laṅghayantī
lebhe kṛṣṇārṇava nava-rasā rādhikā-vāhinī tvāṁ
vāg-vīcībhiḥ kim iva vimukhī-bhāvam asyās tanoṣi

Synonyms

hitvāgiving up; dūrefar away; pathion the road; dhava-taroḥof the tree of the husband; antikamthe vicinity; dharma-setoḥthe bridge of religion; bhaṅga-udagrābeing strong enough for breaking; guru-śikhariṇamthe hill of the superior relatives; raṁhasāwith great force; laṅghayantīcrossing over; lebhehas obtained; kṛṣṇa-arnavaO ocean of Kṛṣṇa; nava-rasābeing influenced by new ecstatic love; rādhikāŚrīmatī Rādhārāṇī; vāhinīlike a river; tvāmYou; vāk-vīcibhiḥonly by the waves of words; kimhow; ivalike this; vimukhī-bhāvamindifference; asyāḥtoward Her; tanoṣiYou are spreading.

Translation

“ ‘O Lord Kṛṣṇa, You are just like an ocean. The river of Śrīmatī Rādhārāṇī has reached You from a long distance — leaving far behind the tree of Her husband, breaking through the bridge of social convention, and forcibly crossing the hills of elder relatives. Coming here because of fresh feelings of love for You, that river has now received Your shelter, but now You are trying to turn Her back by the waves of unfavorable words. How is it that You are spreading this attitude?’ ”

Purport

This verse from the Vidagdha-mādhava (3.9) is spoken to Lord Kṛṣṇa by Paurṇamāsī.
রায় কহে, — “বৃন্দাবন, মুরলী-নিঃস্বন ।
কৃষ্ণ, রাধিকার কৈছে করিয়াছে বর্ণন ? ১৫৬ ।। ॥ ১৫৬ ॥
rāya kahe, — “vṛndāvana, muralī-niḥsvana
kṛṣṇa, rādhikāra kaiche kariyācha varṇana?

Synonyms

rāya kaheRāmānanda Rāya says; vṛndāvanathe place named Vṛndāvana; muralī-niḥsvanathe vibration of Kṛṣṇa’s flute; kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; rādhikāraof Śrīmatī Rādhārāṇī; kaichehow; kariyācha varṇanayou have described.

Translation

Śrīla Rāmānanda Rāya further inquired, “How have you described Vṛndāvana, the vibration of the transcendental flute, and the relationship between Kṛṣṇa and Rādhikā?
কহ, তোমার কবিত্ব শুনি’ হয় চমৎকার ।” ক্রমে রূপ-গোসাঞি কহে করি’ নমস্কার ॥ ১৫৭ ॥
kaha, tomāra kavitva śuni’ haya camatkāra”
krame rūpa-gosāñi kahe kari’ namaskāra

Synonyms

kahakindly let me know; tomāra kavitva śuni’by hearing your poetic ability; hayathere is; camatkāramuch astonishment; kramegradually; rūpa-gosāñiŚrīla Rūpa Gosvāmī; kahecontinues to speak; kari’ namaskāraoffering obeisances.

Translation

“Please tell me all this, for your poetic ability is wonderful.” After offering obeisances to Rāmānanda Rāya, Rūpa Gosvāmī gradually began answering his inquiries.
সুগন্ধৌ মাকন্দপ্রকরমকরন্দস্য মধুরে বিনিস্যন্দে বন্দীকৃতমধুপবৃন্দং মুহুরিদম্ ।
কৃতান্দোলং মন্দোন্নতিভিরনিলৈশ্চন্দনগিরে- র্মমানন্দং বৃন্দা-বিপিনমতুলং তুন্দিলয়তি ॥ ১৫৮ ॥
su-gandhau mākanda-prakara-makarandasya madhure
vinisyande vandī-kṛta-madhupa-vṛndaṁ muhur idam
kṛtāndolaṁ mandonnatibhir anilaiś candana-girer
mamānandaṁ vṛndā-vipinam atulaṁ tundilayati

Synonyms

su-gandhauin the fragrance; mākanda-prakaraof the bunches of mango buds; makarandasyaof the honey; madhuresweet; vinisyandein the oozing; vandī-kṛtagrouped together; madhupa-vṛndambumblebees; muhuḥagain and again; idamthis; kṛta-andolamagitated; manda-unnatibhiḥmoving softly; anilaiḥby the breezes; candana-gireḥfrom the Malaya Hills; mamaMy; ānandampleasure; vṛndā-vipinamthe forest of Vṛndāvana; atulamvery much; tundilayatiincreases more and more.

Translation

“ ‘The sweet, fragrant honey oozing from newly grown mango buds is again and again attracting groups of bumblebees, and this forest is trembling in the softly moving breezes from the Malaya Hills, which are full of sandalwood trees. Thus the forest of Vṛndāvana is increasing My transcendental pleasure.’

Purport

This verse from the Vidagdha-mādhava (1.23) is spoken by Lord Kṛṣṇa Himself.
বৃন্দাবনং দিব্যলতা-পরীতং লতাশ্চ পুষ্পস্ফুরিতাগ্রভাজঃ ।
পুষ্পাণি চ স্ফীতমধুব্রতানি মধুব্রতাশ্চ শ্রুতিহারিগীতাঃ ॥ ১৫৯ ॥
vṛndāvanaṁ divya-latā-parītaṁ
latāś ca puṣpa-sphuritāgra-bhājaḥ
puṣpāṇi ca sphīta-madhu-vratāni
madhu-vratāś ca śruti-hāri-gītāḥ

Synonyms

vṛndāvanamthe forest of Vṛndāvana; divya-latā-parītamsurrounded by transcendental creepers; latāḥ caand the creepers; puṣpaby flowers; sphuritadistinguished; agra-bhājaḥpossessing ends; puṣpāṇithe flowers; caand; sphīta-madhu-vratānihaving many maddened bumblebees; madhu-vratāḥthe bumblebees; caand; śruti-hāri-gītāḥwhose songs defeat the Vedic hymns and are pleasing to the ear.

Translation

“ ‘My dear friend, see how this forest of Vṛndāvana is full of transcendental creepers and trees. The tops of the creepers are full of flowers, and intoxicated bumblebees are buzzing around them, humming songs that please the ear and surpass even the Vedic hymns.’

Purport

This verse from the Vidagdha-mādhava (1.24) is spoken by Lord Balarāma to His friend Śrīdāmā.
ক্বচিদ্ভৃঙ্গীগীতং ক্বচিদনিলভঙ্গী-শিশিরতা ক্বচিদ্বল্লীলাস্যং ক্বচিদমলমল্লীপরিমলঃ ।
ক্বচিদ্ধারাশালী করকফলপালী-রসভরো হৃষীকাণাং বৃন্দং প্রমদয়তি বৃন্দাবনমিদম্ ॥ ১৬০ ॥
kvacid bhṛṅgī-gītaṁ kvacid anila-bhaṅgī-śiśiratā
kvacid vallī-lāsyaṁ kvacid amala-mallī-parimalaḥ
kvacid dhārā-śālī karaka-phala-pālī-rasa-bharo
hṛṣīkāṇāṁ vṛndaṁ pramadayati vṛndāvanam idam

Synonyms

kvacitsomewhere; bhṛṅgī-gītamthe humming songs of the bumblebees; kvacitsomewhere; anila-bhaṅgī-śiśiratācoolness from the waves of the mild breezes; kvacitsomewhere; vallī-lāsyamthe dancing of the creepers; kvacitsomewhere; amala-mallī-parimalaḥthe pure fragrance of the mallikā flowers; kvacitsomewhere; dhārā-śālīabounding in showers; karaka-phala-pālīof pomegranate fruits; rasa-bharaḥoverabundance of juice; hṛṣīkāṇāmof the senses; vṛndamto the group; pramadayatiis giving pleasure; vṛndāvanamthe forest of Vṛndāvana; idamthis.

Translation

“ ‘My dear friend, this forest of Vṛndāvana is giving great pleasure to our senses in various ways. Somewhere bumblebees are singing in groups, and in some places mild breezes are cooling the entire atmosphere. Somewhere the creepers and tree twigs are dancing, the mallikā flowers are expanding their fragrance, and an overabundance of juice is constantly flowing in showers from pomegranate fruits.’

Purport

This verse from the Vidagdha-mādhava (1.31) is spoken by Lord Kṛṣṇa to His cowherd friend Madhumaṅgala.
পরামৃষ্টাঙ্গুষ্ঠত্রয়মসিতরত্নৈরুভয়তো বহন্তী সংকীর্ণৌ মণিভিররুণৈস্তৎপরিসরৌ ।
তয়োর্মধ্যে হীরোজ্জ্বলবিমল-জাম্বূনদময়ী করে কল্যাণীয়ং বিহরতি হরেঃ কেলিমুরলী ॥ ১৬১ ॥
parāmṛṣṭāṅguṣṭha-trayam asita-ratnair ubhayato
vahantī saṅkīrṇau maṇibhir aruṇais tat-parisarau
tayor madhye hīrojjvala-vimala-jāmbūnada-mayī
kare kalyāṇīyaṁ viharati hareḥ keli-muralī

Synonyms

parāmṛṣtameasured; anguṣṭha-trayama length of three fingers; asita-ratnaiḥwith valuable indranīla jewels; ubhayataḥfrom both ends; vahantīhaving; saṅkīrṇaubedecked; maṇibhiḥby gems; aruṇaiḥrubies; tat-parisarauthe two ends of the flute; tayoḥ madhyebetween them; hīrawith diamonds; ujjvalablazing; vimalapure; jāmbūnada-mayīcovered with gold plate; karein the hand; kalyāṇīvery auspicious; iyamthis; viharatiglitters; hareḥof Kṛṣṇa; keli-muralīthe pastime flute.

Translation

“ ‘The flute of Kṛṣṇa’s pastimes measures three fingers in length, and it is bedecked with indranīla gems. At the ends of the flute are aruṇa gems [rubies], glittering beautifully, and between its ends the flute is plated with gold set ablaze by diamonds. This auspicious flute, pleasing to Kṛṣṇa, is glittering in His hand with transcendental brilliance.’

Purport

This verse from the Vidagdha-mādhava (3.1) is spoken to Lalitādevī by Paurṇamāsī.
সদ্বংশতস্তব জনিঃ পুরুষোত্তমস্য পাণৌ স্থিতির্মুরলিকে সরলাসি জাত্যা ।
কস্মাত্ত্বয়া সখি গুরোর্বিষমা গৃহীতা গোপাঙ্গনাগণবিমোহনমন্ত্রদীক্ষা ॥ ১৬২ ॥
sad-vaṁśatas tava janiḥ puruṣottamasya
pāṇau sthitir muralike saralāsi jātyā
kasmāt tvayā sakhi guror viṣamā gṛhītā
gopāṅganā-gaṇa-vimohana-mantra-dīkṣā

Synonyms

sat-vaṁśataḥvery respectable family; tavayour; janiḥbirth; puruṣottamasyaof Lord Śrī Kṛṣṇa; pāṇauin the hands; sthitiḥresidence; muralikeO good flute; saralāsimple; asiyou are; jātyāby birth; kasmātwhy; tvayāby you; sakhiO My dear friend; guroḥfrom the spiritual master; viṣamādangerous; gṛhītātaken; gopa-aṅganā-gaṇa-vimohanafor bewildering the groups of the gopīs; mantra-dīkṣāinitiation in the mantra.

Translation

“ ‘My dear friend the flute, it appears that you have been born of a very good family, for your residence is in the hands of Śrī Kṛṣṇa. By birth you are simple and are not at all crooked. Why then have you taken initiation into this dangerous mantra that enchants the assembled gopīs?’

Purport

This verse (Vidagdha-mādhava 5.17) is spoken by Śrīmatī Rādhārāṇī.
সখি মুরলি বিশালচ্ছিদ্রজালেন পূর্ণা লঘুরতিকঠিনা ত্বং গ্রন্থিলা নীরসাসি ।
তদপি ভজসি শশ্বচ্চুম্বনানন্দসান্দ্রং হরিকরপরিরম্ভং কেন পুণ্যোদয়েন ॥ ১৬৩ ॥
sakhi murali viśāla-cchidra-jālena pūrṇā
laghur ati-kaṭhinā tvaṁ granthilā nīrasāsi
tad api bhajasi śaśvac cumbanānanda-sāndraṁ
hari-kara-parirambhaṁ kena puṇyodayena

Synonyms

sakhi muraliO dear friend the flute; viśāla-chidra-jālenawith so many big holes in your body (in other words, full of chidra, which also means “faults”); pūrṇāfull; laghuḥvery light; ati-kaṭhināvery hard in constitution; tvamyou; granthilāfull of knots; nīrasāwithout juice; asiare; tat apitherefore; bhajasiyou obtain through service; śaśvatcontinuously; cumbana-ānandathe transcendental bliss of being kissed by the Lord; sāndramintense; hari-kara-parirambhambeing embraced by the hands of Śrī Kṛṣṇa; kenaby what; puṇya-udayenameans of pious activities.

Translation

“ ‘My dear friend the flute, you are actually full of many holes or faults. You are light, hard, juiceless and full of knots. But what kind of pious activities have engaged you in the service of being kissed by the Lord and embraced by His hands?’

Purport

This verse (Vidagdha-mādhava 4.7) is spoken by Candrāvalī-sakhī, the gopī competitor of Śrīmatī Rādhārāṇī.
রুন্ধন্নম্বুভৃতশ্চমৎকৃতিপরং কুর্বন্মুহুস্তুম্বুরুং ধ্যানাদন্তরয়ন্ সনন্দনমুখান্ বিস্মাপয়ন্ বেধসম্ ।
ঔৎসুক্যাবলিভির্বলিং চটুলয়ন্ ভোগীন্দ্রমাঘূর্ণয়ন্ ভিন্দন্নণ্ডকটাহভিত্তিমভিতো বভ্রাম বংশীধ্বনিঃ ॥ ১৬৪ ॥
rundhann ambu-bhṛtaś camatkṛti-paraṁ kurvan muhus tumburuṁ
dhyānād antarayan sanandana-mukhān vismāpayan vedhasam
autsukyāvalibhir baliṁ caṭulayan bhogīndram āghūrṇayan
bhindann aṇḍa-kaṭāha-bhittim abhito babhrāma vaṁśī-dhvaniḥ

Synonyms

rundhanblocking; ambu-bhṛtaḥthe clouds bearing rain; camatkṛti-paramfull of wonder; kurvanmaking; muhuḥat every moment; tumburumthe King of the Gandharvas, Tumburu; dhyānātfrom meditation; antarayandisturbing; sanandana-mukhānthe great saintly persons headed by Sanandana; vismāpayancausing wonder; vedhasameven to Lord Brahmā; autsukya-āvalibhiḥwith thoughts of curiosity; balimKing Bali; caṭulayanagitating; bhogī-indramthe King of the Nāgas; āghūrṇayanwhirling around; bhindanpenetrating; aṇḍa-kaṭāha-bhittimthe strong coverings of the universe; abhitaḥall around; babhrāmacirculated; vaṁśī-dhvaniḥthe transcendental vibration of the flute.

Translation

“ ‘The transcendental vibration of Kṛṣṇa’s flute blocked the movements of the rain clouds, struck the Gandharvas full of wonder, and agitated the meditation of great saintly persons like Sanaka and Sanandana. It created wonder in Lord Brahmā, wrought intense curiosity that agitated the mind of Bali Mahārāja, who was otherwise firmly fixed, made Mahārāja Ananta, the carrier of the planets, whirl around, and penetrated the strong coverings of the universe. Thus the sound of the flute in the hands of Kṛṣṇa created a wonderful situation.’

Purport

This verse (Vidagdha-mādhava 1.27) is spoken by Madhumaṅgala, a cowherd friend of Kṛṣṇa’s.
অয়ং নয়নদণ্ডিতপ্রবরপুণ্ডরীকপ্রভঃ প্রভাতি নবজাগুড়-দ্যুতিবিড়ম্বি-পীতাম্বরঃ ।
অরণ্যজপরিষ্ক্রিয়া-দমিতদিব্যবেশাদরো হরিন্মণিমনোহরদ্যুতিভিরুজ্জ্বলাঙ্গো হরিঃ ॥ ১৬৫ ॥
ayaṁ nayana-daṇḍita-pravara-puṇḍarīka-prabhaḥ
prabhāti nava-jāguḍa-dyuti-viḍambi-pītāmbaraḥ
araṇyaja-pariṣkriyā-damita-divya-veśādaro
harin-maṇi-manohara-dyutibhir ujjvalāṅgo hariḥ

Synonyms

ayamthis; nayanaby whose beautiful eyes; daṇḍitadefeated; pravarabest; puṇḍarīka-prabhaḥthe luster of the white lotus flower; prabhātilooks beautiful; nava-jāguḍa-dyutithe brilliance of newly painted kuṅkuma; viḍambideriding; pīta-ambaraḥwhose yellow dress; araṇya-japicked up from the forest; pariṣkriyāby whose ornaments; damitasubdued; divya-veśa-ādaraḥthe hankering for first-class dress; harin-maṇiof emeralds; manaḥ-haramind-attracting; dyutibhiḥwith splendor; ujjvala-aṅgaḥwhose beautiful body; hariḥthe Supreme Personality of Godhead.

Translation

“ ‘The beauty of Kṛṣṇa’s eyes surpasses the beauty of white lotus flowers, His yellow garments surpass the brilliance of fresh decorations of kuṅkuma, His ornaments of selected forest flowers subdue the hankering for the best of garments, and His bodily beauty possesses mind-attracting splendor greater than the jewels known as marakata-maṇi [emeralds].’

Purport

This verse from the Vidagdha-mādhava (1.17) is spoken by Paurṇamāsī.
জঙ্ঘাধস্তটসঙ্গিদক্ষিণপদং কিঞ্চিদ্বিভুগ্নত্রিকং সাচিস্তম্ভিতকন্ধরং সখি তিরঃসঞ্চারিনেত্রাঞ্চলম্ ।
বংশীং কুট্মলিতে দধানমধরে লোলাঙ্গুলীসঙ্গতাং রিঙ্গদ্ভ্রূভ্রমরং বরাঙ্গি পরমানন্দং পুরঃ স্বীকুরু ॥ ১৬৬ ॥
jaṅghādhas-taṭa-saṅgi-dakṣiṇa-padaṁ kiñcid vibhugna-trikaṁ
sāci-stambhita-kandharaṁ sakhi tiraḥ-sañcāri-netrāñcalam
vaṁśīṁ kuṭmalite dadhānam adhare lolāṅgulī-saṅgatāṁ
riṅgad-bhrū-bhramaraṁ varāṅgi paramānandaṁ puraḥ svī-kuru

Synonyms

jaṅghāof the shin; adhaḥ-taṭaat the lower border; saṅgiconnected; dakṣiṇa-padamthe right foot; kiñcitslightly; vibhugna-trikamthe middle of the body bent in three places; sāci-stambhita-kandharamwhose neck is fixed in a curve to the side; sakhiO friend; tiraḥ-sañcāriroaming sideways; netra-añcalamwhose borders of the eyes; vaṁśīmflute; kuṭmaliteshut like a flower bud; dadhānamplacing; adhareon the lips; lola-aṅgulī-saṅgatāmjoined with fingers moving here and there; riṅgat-bhrūwhose slowly moving eyebrows; bhramaramlike bumblebees; vara-aṅgiO most beautiful one; parama-ānandamthe personality of bliss; puraḥsituated in front; svī-kurujust accept.

Translation

“ ‘O most beautiful friend, please accept the Supreme Personality of Godhead, who is standing before You full of transcendental bliss. The borders of His eyes roam from side to side, and His eyebrows move slowly like bumblebees on His lotuslike face. Standing with His right foot placed below the knee of His left leg, the middle of His body curved in three places, and His neck gracefully tilted to the side, He takes His flute to His pursed lips and moves His fingers upon it here and there.’

Purport

This verse from the Lalita-mādhava-nāṭaka (4.27), a ten-act play by Śrīla Rūpa Gosvāmī, is spoken by Lalitādevī to Rādhārāṇī.
কুলবরতনুধর্মগ্রাববৃন্দানি ভিন্দন্ সুমুখি নিশিতদীর্ঘাপাঙ্গটঙ্কচ্ছটাভিঃ ।
যুগপদয়মপূর্বঃ কঃ পুরো বিশ্বকর্মা মরকতমণিলক্ষৈর্গোষ্ঠকক্ষাং চিনোতি ॥ ১৬৭ ॥
kula-vara-tanu-dharma-grāva-vṛndāni bhindan
su-mukhi niśita-dīrghāpāṅga-ṭaṅka-cchaṭābhiḥ
yugapad ayam apūrvaḥ kaḥ puro viśvakarmā
marakata-maṇi-lakṣair goṣṭha-kakṣāṁ cinoti

Synonyms

kula-vara-tanuof the family women; dharmain the form of dedication to the husband, etc.; grāva-vṛndānithe stones; bhindansplitting; su-mukhiO beautiful-faced one; niśitasharp; dīrgha-apāṅgain the form of long outer corners of the eyes; ṭaṅka-chaṭābhiḥby chisels; yugapatsimultaneously; ayamthis; apūrvaḥunprecedented; kaḥwho; puraḥin front; viśvakarmācreative person; marakata-maṇi-lakṣaiḥwith countless emeralds; goṣṭha-kakṣāma private room for meeting; cinotiHe is constructing.

Translation

“ ‘O beautiful-faced one, who is this creative person standing before us? With the sharp chisels of His loving glances, He is splitting the hard stones of many women’s devotion to their husbands. And with the luster of His body, surpassing the brilliance of countless emeralds, He is simultaneously constructing private meeting places for His pastimes.’

Purport

This verse (Lalita-mādhava 1.52) is spoken by Rādhārāṇī to Lalitādevī.
মহেন্দ্রমণিমণ্ডলীমদবিড়ম্বিদেহদ্যুতি- র্ব্রজেন্দ্রকুলচন্দ্রমাঃ স্ফুরতি কোঽপি নব্যো যুবা ।
সখি স্থিরকুলাঙ্গনা-নিকর-নীবি-বন্ধার্গল- চ্ছিদাকরণ-কৌতুকী জয়তি যস্য বংশীধ্বনিঃ ॥ ১৬৮ ॥
mahendra-maṇi-maṇḍalī-mada-viḍambi-deha-dyutir
vrajendra-kula-candramāḥ sphurati ko ’pi navyo yuvā
sakhi sthira-kulāṅganā-nikara-nīvi-bandhārgala-
cchidā-karaṇa-kautukī jayati yasya vaṁśī-dhvaniḥ

Synonyms

mahendra-maṇiof jewels of the name mahendra-maṇi; maṇḍalīof masses; mada-viḍambidefeating the pride; deha-dyutiḥone whose bodily luster; vrajendra-kula-candramāḥthe moon of the family of Vrajarāja (Nanda Mahārāja); sphuratimanifests; kaḥ apisome; navyaḥ yuvānewly youthful person; sakhiO my dear friend; sthirasteady; kula-aṅganāof family ladies; nikaraof groups; nīvi-bandha-argalaof the impediments such as tightened dresses and belts; chidā-karaṇain causing the cutting; kautukīvery cunning; jayatiall glories; yasyaof whom; vaṁśī-dhvaniḥto the vibration of the flute.

Translation

“ ‘My dear friend, this newly youthful Lord Śrī Kṛṣṇa, the moon in the family of Nanda Mahārāja, is so beautiful that He defies the beauty of clusters of valuable jewels. All glories to the vibration of His flute, for it is cunningly breaking the patience of chaste ladies by loosening their belts and tight dresses.’

Purport

This verse from the Lalita-mādhava (1.49) is spoken by Lalitādevī to Rādhārāṇī.
বলাদক্ষ্ণোর্লক্ষ্মীঃ কবলয়তি নব্যং কুবলয়ং মুখোল্লাসঃ ফুল্লং কমলবনমুল্লঙ্ঘয়তি চ ।
দশাং কষ্টামষ্টাপদমপি নয়ত্যাঙ্গিকরুচি- র্বিচিত্রং রাধায়াঃ কিমপি কিল রূপং বিলসতি ॥ ১৬৯ ॥
balād akṣṇor lakṣmīḥ kavalayati navyaṁ kuvalayaṁ
mukhollāsaḥ phullaṁ kamala-vanam ullaṅghayati ca
daśāṁ kaṣṭām aṣṭāpadam api nayaty āṅgika-rucir
vicitraṁ rādhāyāḥ kim api kila rūpaṁ vilasati

Synonyms

balātby force; akṣṇoḥof the two eyes; lakṣmīḥthe beauty; kavalayatidevours; navyamnewly awakened; kuvalayamlotus flower; mukha-ullāsaḥthe beauty of the face; phullamfructified; kamala-vanama forest of lotus flowers; ullaṅghayatisurpasses; caalso; daśāmto a situation; kaṣṭāmpainful; aṣṭā-padamgold; apieven; nayatibrings; āṅgika-ruciḥthe luster of the body; vicitramwonderful; rādhāyāḥof Śrīmatī Rādhārāṇī; kim apisome; kilacertainly; rūpamthe beauty; vilasatimanifests.

Translation

“ ‘The beauty of Śrīmatī Rādhārāṇī’s eyes forcibly devours the beauty of newly grown blue lotus flowers, and the beauty of Her face surpasses that of an entire forest of fully blossomed lotuses. Her bodily luster seems to place even gold into a painful situation. Thus the wonderful, unprecedented beauty of Śrīmatī Rādhārāṇī is awakening in Vṛndāvana.’

Purport

This verse is from the Vidagdha-mādhava (1.32). It is spoken by Paurṇamāsī.
বিধুরেতি দিবা বিরূপতাং শতপত্রং বত শর্বরীমুখে ।
ইতি কেন সদাশ্রিয়োজ্জ্বলং তুলনামর্হতি মৎপ্রিয়াননম্ ॥ ১৭০ ॥
vidhur eti divā virūpatāṁ
śata-patraṁ bata śarvarī-mukhe
iti kena sadā śriyojjvalaṁ
tulanām arhati mat-priyānanam

Synonyms

vidhuḥthe moon; etibecomes; divāby daytime; virūpatāmfaded away; śata-patramthe lotus flower; bataalas; śarvarī-mukhein the beginning of evening; itithus; kenawith what; sadāalways; śriyā-ujjvalambrilliant with beauty; tulanāmcomparison; arhatideserves; matof Me; priyāof the dear one; ānanamthe face.

Translation

“ ‘Although the effulgence of the moon is brilliant initially at night, in the daytime it fades away. Similarly, although the lotus is beautiful during the daytime, at night it closes. But, O My friend, the face of My most dear Śrīmatī Rādhārāṇī is always bright and beautiful, both day and night. Therefore, to what can Her face be compared?’

Purport

This verse (Vidagdha-mādhava 5.20) is spoken by Śrī Kṛṣṇa to Madhumaṅgala.
প্রমদরসতরঙ্গস্মেরগণ্ডস্থলায়াঃ স্মরধনুরনুবন্ধিভ্রূলতা-লাস্যভাজঃ ।
মদকলচলভৃঙ্গীভ্রান্তিভঙ্গীং দধানো হৃদয়মিদমদাঙক্ষীৎ পক্ষ্মলাক্ষ্যাঃ কটাক্ষঃ ॥ ১৭১ ॥
pramada-rasa-taraṅga-smera-gaṇḍa-sthalāyāḥ
smara-dhanur anubandhi-bhrū-latā-lāsya-bhājaḥ
mada-kala-cala-bhṛṅgī-bhrānti-bhaṅgīṁ dadhāno
hṛdayam idam adāṅkṣīt pakṣmalākṣyāḥ kaṭākṣaḥ

Synonyms

pramadaof joy; rasa-taraṅgaby the continuous waves of the mellow; smeramildly smiling; gaṇḍa-sthalāyāḥwhose cheeks; smara-dhanuḥthe bow of Cupid; anubandhirelated with; bhrū-latāof the arched eyebrows; lāsyadancing; bhājaḥof one who has; mada-kalaintoxicated; calaunsteady; bhṛṅgī-bhrāntithe moving to and fro of bees; bhaṅgīmthe semblance of; dadhānaḥgiving; hṛdayam idamthis heart; adāṅkṣīthas bitten; pakṣmalapossessing exquisite eyelashes; akṣyāḥof whose two eyes; kaṭa-akṣaḥthe glance.

Translation

“ ‘When Śrīmatī Rādhārāṇī smiles, waves of joy flow over Her cheeks, and Her arched eyebrows dance like the bow of Cupid. Her glance is so enchanting that it is like a dancing bumblebee moving unsteadily due to intoxication. That bee has bitten the whorl of My heart.’ ”

Purport

This verse from the Vidagdha-mādhava (2.51) is also spoken by Lord Kṛṣṇa.
রায় কহে, — “তোমার কবিত্ব অমৃতের ধার ।
দ্বিতীয় নাটকের কহ নান্দী-ব্যবহার ।।” ১৭২ ।। ॥ ১৭২ ॥
rāya kahe, — “tomāra kavitva amṛtera dhāra
dvitīya nāṭakera kaha nāndī-vyavahāra”

Synonyms

rāya kaheRāmānanda Rāya says; tomārayou; kavitvasuperexcellence in poetic presentation; amṛtera dhāraa continuous shower of nectar; dvitīya nāṭakeraof the second drama; kahaplease tell; nāndī-vyavahāratreatment of the introduction.

Translation

Having heard these verses recited by Rūpa Gosvāmī, Śrīla Rāmānanda Rāya said, “Your poetic expressions are like continuous showers of nectar. Kindly let me hear the introductory portion of the second drama.”
রূপ কহে, — “কাহাঁ তুমি সূর্যোপম ভাস ।
মুঞি কোন্ ক্ষুদ্র, — যেন খদ্যোত-প্রকাশ ॥ ১৭৩ ॥
rūpa kahe, — “kāhāṅ tumi sūryopama bhāsa
muñi kon kṣudra, — yena khadyota-prakāśa

Synonyms

rūpa kaheRūpa Gosvāmī says; kāhāṅwhere; tumiyou; sūrya-upamalike the sun; bhāsabrilliance; muñiI; konsome; kṣudrainsignificant; yenaexactly like; khadyota-prakāśathe brilliance of the glowworm.

Translation

Śrīla Rūpa Gosvāmī said, “In your presence, which is just like brilliant sunshine, I am as insignificant as the light of a glowworm.
তোমার আগে ধার্ষ্ট্য এই মুখ-ব্যাদান ।” এত বলি’ নান্দী-শ্লোক করিলা ব্যাখ্যান ॥ ১৭৪ ॥
tomāra āge dhārṣṭya ei mukha-vyādāna”
eta bali’ nāndī-śloka karilā vyākhyāna

Synonyms

tomāra āgebefore you; dhāṛṣṭyaimpudence; eithis; mukha-vyādānasimply opening the mouth; eta bali’saying this; nāndī-ślokathe introductory verses; karilā vyākhyānaexplained.

Translation

“It is even impudent for me to open my mouth before you.” Then, having said this, he recited the introductory verse of the Lalita-mādhava.
সুররিপুসুদৃশামুরোজকোকা- ন্মুখকমলানি চ খেদয়ন্নখণ্ডঃ ।
চিরমখিলসুহৃচ্চকোরনন্দী দিশতু মুকুন্দযশঃশশী মুদং বঃ ॥ ১৭৫ ॥
sura-ripu-sudṛśām uroja-kokān
mukha-kamalāni ca khedayann akhaṇḍaḥ
ciram akhila-suhṛc-cakora-nandī
diśatu mukunda-yaśaḥ-śaśī mudaṁ vaḥ

Synonyms

sura-ripuof the enemies of the demigods; sudṛśāmof the wives; urojathe breasts; kokānlike birds known as cakravāka birds; mukhafaces; kamalānilike lotuses; caalso; khedayandistressing; akhaṇḍaḥcompletely without distortion; ciramfor a long time; akhilaof all; suhṛtthe friend; cakora-nandīpleasing to the cakora birds; diśatulet it give; mukundaof Śrī Kṛṣṇa; yaśaḥthe glories; śaśīlike the moon; mudampleasure; vaḥto all of you.

Translation

“ ‘The beautiful moonlike glories of Mukunda give distress to the lotuslike faces of the wives of the demons and to their raised breasts, which are like gleaming cakravāka birds. Those glories, however, are pleasing to all His devotees, who are like cakora birds. May those glories forever give pleasure to you all.’ ”

Purport

This is the first verse of Act One of the Lalita-mādhava.
‘দ্বিতীয় নান্দী কহ দেখি?’ — রায় পুছিলা ।
সঙ্কোচ পাঞা রূপ পড়িতে লাগিলা ॥ ১৭৬ ॥
‘dvitīya nāndī kaha dekhi?’ — rāya puchilā
saṅkoca pāñā rūpa paḍite lāgilā

Synonyms

dvitīya nāndīthe second introductory verse; kaharecite; dekhiso that we can see; rāya puchilāŚrīla Rāmānanda Rāya again inquired; saṅkoca pāñābecoming a little hesitant; rūpaŚrīla Rūpa Gosvāmī; paḍite lāgilābegan to recite.

Translation

When Śrīla Rāmānanda Rāya further inquired about the second introductory verse, Śrīla Rūpa Gosvāmī was somewhat hesitant, but nevertheless he began to recite.
নিজপ্রণয়িতাং সুধামুদয়মাপ্নুবন্ যঃ ক্ষিতৌ কিরত্যলমুরীকৃতদ্বিজকুলাধিরাজস্থিতিঃ ।
স লুঞ্চিত-তমস্ততির্মম শচীসুতাখ্যঃ শশী বশীকৃতজগন্মনাঃ কিমপি শর্ম বিন্যস্যতু ॥ ১৭৭ ॥
nija-praṇayitāṁ sudhām udayam āpnuvan yaḥ kṣitau
kiraty alam urī-kṛta-dvija-kulādhirāja-sthitiḥ
sa luñcita-tamas-tatir mama śacī-sutākhyaḥ śaśī
vaśī-kṛta-jagan-manāḥ kim api śarma vinyasyatu

Synonyms

nija-praṇayitāmown devotional love; sudhāmthe nectar; udayamappearance; āpnuvanobtaining; yaḥone who; kṣitauon the surface of the world; kiratiexpands; alamextensively; urī-kṛtaaccepted; dvija-kula-adhirāja-sthitiḥthe situation of the most exalted of the brāhmaṇa community; saḥHe; luñcitadriven away; tamaḥof darkness; tatiḥmass; mamamy; śacī-suta-ākhyaḥknown as Śacīnandana, the son of mother Śacī; śaśīthe moon; vaśī-kṛtasubdued; jagat-manāḥthe minds of the whole world; kim apisomehow; śarmaauspiciousness; vinyasyatulet it be bestowed.

Translation

“ ‘The moonlike Supreme Personality of Godhead, who is known as the son of mother Śacī, has now appeared on earth to spread devotional love of Himself. He is the emperor of the brāhmaṇa community. He can drive away all the darkness of ignorance and control the mind of everyone in the world. May that rising moon bestow upon us all good fortune.’ ”

Purport

This is the third verse of Act One of the Lalita-mādhava.
শুনিয়া প্রভুর যদি অন্তরে উল্লাস ।
বাহিরে কহেন কিছু করি’ রোষাভাস ॥ ১৭৮ ॥
śuniyā prabhura yadi antare ullāsa
bāhire kahena kichu kari’ roṣābhāsa

Synonyms

śuniyāhearing this; prabhuraof Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; yadialthough; antarewithin; ullāsagreat jubilation; bāhireexternally; kahenasays; kichusomething; kari’making; roṣa-ābhāsaas if angry.

Translation

Although Śrī Caitanya Mahāprabhu was inwardly greatly pleased when He heard this verse, externally He spoke as if angry.
“কাঁহা তোমার কৃষ্ণরসকাব্য-সুধাসিন্ধু ।
তার মধ্যে মিথ্যা কেনে স্তুতি-ক্ষারবিন্দু” ॥ ১৭৯ ॥
“kāṅhā tomāra kṛṣṇa-rasa-kāvya-sudhā-sindhu
tāra madhye mithyā kene stuti-kṣāra-bindu”

Synonyms

kāṅhāwhere; tomārayour; kṛṣṇa-rasa-kāvyaof exalted poetry concerning the mellows of Lord Kṛṣṇa’s pastimes; sudhā-sindhuocean of the nectar; tāra madhyewithin that; mithyāfalse; kenewhy; stutiprayer; kṣāra-bindulike a drop of alkali.

Translation

“Your exalted poetic descriptions of the mellows of Lord Kṛṣṇa’s pastimes are like an ocean of nectar. But why have you put in a false prayer about Me? It is like a drop of detestable alkali.”
রায় কহে, — “রূপের কাব্য অমৃতের পূর ।
তার মধ্যে এক বিন্দু দিয়াছে কর্পূর ।।” ১৮০ ।। ॥ ১৮০ ॥
rāya kahe, — “rūpera kāvya amṛtera pūra
tāra madhye eka bindu diyāche karpūra”

Synonyms

rāya kaheŚrīla Rāmānanda Rāya says; rūpera kāvyathe poetic expression of Śrīla Rūpa Gosvāmī; amṛtera pūrafilled with all nectar; tāra madhyewithin that; eka binduone drop; diyāchehe has given; karpūracamphor.

Translation

Śrīla Rāmānanda Rāya objected, “It is not alkali at all. It is a particle of camphor he has put into the nectar of his exalted poetic expression.”
প্রভু কহে, — “রায়, তোমার ইহাতে উল্লাস ।
শুনিতেই লজ্জা, লোকে করে উপহাস ।।” ১৮১ ।। ॥ ১৮১ ॥
prabhu kahe, — “rāya, tomāra ihāte ullāsa
śunitei lajjā, loke kare upahāsa”

Synonyms

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu says; rāyaRāmānanda Rāya; tomārayour; ihātein this; ullāsajubilation; śuniteito hear; lajjāashamed; lokethe people in general; karedo; upahāsajoking.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “My dear Rāmānanda Rāya, you are jubilant at hearing these poetic expressions, but I am ashamed to hear them, for people in general will joke about the subject of this verse.”
রায় কহে, — “লোকের সুখ ইহার শ্রবণে ।
অভীষ্ট-দেবের স্মৃতি মঙ্গলাচরণে ।।” ১৮২ ।। ॥ ১৮২ ॥
rāya kahe, — “lokera sukha ihāra śravaṇe
abhīṣṭa-devera smṛti maṅgalācaraṇe”

Synonyms

rāya kaheRāmānanda Rāya says; lokeraof the people in general; sukhahappiness; ihāra śravaṇein hearing such poetic expressions; abhīṣṭa-deveraof the worshipable Deity; smṛtiremembrance; maṅgala-ācaraṇein the performance of auspiciousness in the beginning.

Translation

Rāmānanda Rāya said, “Instead of joking, people in general will feel great pleasure in hearing such poetry, for the initial remembrance of the worshipable Deity invokes good fortune.”
রায় কহে, — “কোন্ অঙ্গে পাত্রের প্রবেশ ?” তবে রূপ-গোসাঞি কহে তাহার বিশেষ ॥ ১৮৩ ॥
rāya kahe, — “kon aṅge pātrera praveśa?”
tabe rūpa-gosāñi kahe tāhāra viśeṣa

Synonyms

rāya kaheRāmānanda Rāya says; konwhat; aṅgesubdivision of style; pātrera praveśathe entrance of the players; tabeat that time; rūpa-gosāñiŚrīla Rūpa Gosvāmī; kahecontinues to speak; tāhāra viśeṣaspecifically on this matter.

Translation

Rāmānanda Rāya inquired, “By which subdivision of style do the players enter?” Rūpa Gosvāmī then began to speak specifically about this subject.
নটতা কিরাতরাজং নিহত্য রঙ্গস্থলে কলানিধিনা ।
সময়ে তেন বিধেয়ং গুণবতি তারাকরগ্রহণম্ ॥ ১৮৪ ॥
naṭatā kirāta-rājaṁ nihatya raṅga-sthale kalā-nidhinā
samaye tena vidheyaṁ guṇavati tārā-kara-grahaṇam

Synonyms

naṭatādancing on the stage; kirāta-rājamthe ruler of the Kirātas (uncivilized men), Kaṁsa; nihatyakilling; raṅga-sthaleon the stage; kalā-nidhināthe master of all arts; samayeat the time; tenaby Him; vidheyamto be done; guṇa-vatiat the qualified moment; tārā-karaof the hand of Tārā (Rādhā); grahaṇamthe acceptance.

Translation

“ ‘While dancing on the stage after having killed the ruler of uncivilized men [Kaṁsa], Lord Kṛṣṇa, master of all arts, will at the proper time accept the hand of Śrīmatī Rādhārāṇī, who is qualified with all transcendental attributes.’

Purport

This verse is Lalita-mādhava 1.11.
‘উদ্ঘাত্যক’ নাম এই ‘আমুখ’ — ‘বীথী’ অঙ্গ ।
তোমার আগে কহি — ইহা ধার্ষ্ট্যের তরঙ্গ উদ্ঘাত্যকঃ কথোদ্ঘাতঃ প্রয়োগাতিশয়স্তথা ।
প্রবর্তকাবলগিতে পঞ্চ প্রস্তাবনা-ভিদাঃ ।। ॥ ১৮৫ ॥
‘udghātyaka’ nāma ei ‘āmukha’ — ‘vīthī’ aṅga
tomāra āge kahi — ihā dhārṣṭyera taraṅga

Translation

“This introduction is technically called udghātyaka, and the whole scene is called vīthī. You are so expert in dramatic expression that each of my statements before you is like a wave from an ocean of impudence.

Purport

udghātyaka’ nāma — a dancing appearance of the player, technically known as udghātyaka; ei āmukha — this is the introduction; vīthī aṅga — the part is called vīthī; tomāra āge — before you; kahi — I say; ihā — this; dhārṣṭyera taraṅga — a wave of impudence.
In this connection Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura again quotes the following verse from the Sāhitya-darpaṇa (6.288):
udghātyakaḥ kathodghātaḥprayogātiśayas tathā
pravartakāvalagite
pañca prastāvanā-bhidāḥ
Thus the technical names for the five kinds of introductory scenes of the drama are listed as udghātyaka, kathodghāta, prayogātiśaya, pravartaka and avalagita. When Śrīla Rāmānanda Rāya inquired which of these five Śrīla Rūpa Gosvāmī had used to accomplish the technical introduction to his drama Lalita-mādhava, Rūpa Gosvāmī replied that he had used the introduction technically called udghātyaka. According to the Bhāratī-vṛtti, three technical terms used are prarocanā, vīthī and prahasanā. Thus Rūpa Gosvāmī also mentioned vīthī, which is a technical term for a certain type of expression. According to the Sāhitya-darpaṇa (6.520):
vīthyām eko bhaved aṅkaḥkaścid eko ’tra kalpyate
ākāśa-bhāṣitair uktaiś
citrāṁ pratyuktim āśritaḥ
The vīthī beginning of a drama consists of only one scene. In that scene, one of the heroes enters the stage, and by means of opposing statements uttered by a voice from the sky (offstage), he introduces the abundant conjugal mellow and other mellows to some degree. In the course of the introduction, all the seeds of the play are planted. This introduction is called udghātyaka because the player dances on the stage. This term also indicates that the full moon enters the stage. In this case, when the word naṭatā (“dancing on the stage”) is linked with the moon, its meaning is obscure, but because the meaning becomes very clear when the word naṭatā is linked with Kṛṣṇa, this type of introduction is called udghātyaka.
Śrīla Rāmānanda Rāya used highly technical terms when he discussed this subject with Śrīla Rūpa Gosvāmī. Rūpa Gosvāmī stated that Śrīla Rāmānanda Rāya was a greatly learned scholar of bona fide dramatic composition. Thus although Śrīla Rūpa Gosvāmī was quite fit to answer Śrīla Rāmānanda Rāya’s questions, due to his Vaiṣṇava humility he said that his words were impudent. Actually both Rūpa Gosvāmī and Rāmānanda Rāya were scholarly experts in composing poetry and presenting it strictly according to the Sāhitya-darpaṇa and other Vedic literatures.
“পদানি ত্বগতার্থানি তদর্থগতয়ে নরাঃ ।
যোজয়ন্তি পদৈরন্যৈঃ স উদঘাত্যক উচ্যতে ।।” ১৮৬ ।। ॥ ১৮৬ ॥
padāni tv agatārthāni
tad-artha-gataye narāḥ
yojayanti padair anyaiḥ
sa udghātyaka ucyate

Synonyms

padāniwords; tubut; agata-arthānihaving an unclear meaning; tatthat; artha-gatayeto understand the meaning; narāḥmen; yojayantijoin; padaiḥwith words; anyaiḥother; saḥthat; udghātyakaḥudghātyaka; ucyateis called.

Translation

“ ‘To explain an unclear word, men generally join it with other words. Such an attempt is called udghātyaka.’ ”

Purport

This verse is quoted from the Sāhitya-darpaṇa (6.289).
রায় কহে, — “কহ আগে অঙ্গের বিশেষ” ।
শ্রীরূপ কহেন কিছু সংক্ষেপ-উদ্দেশ ॥ ১৮৭ ॥
rāya kahe, — “kaha āge aṅgera viśeṣa”
śrī-rūpa kahena kichu saṅkṣepa-uddeśa

Synonyms

rāya kaheŚrīla Rāmānanda Rāya says; kahaplease tell me; āgefurther; aṅgera viśeṣaparticular portions; śrī-rūpa kahenaŚrīla Rūpa Gosvāmī says; kichusomething; saṅkṣepain brief; uddeśareference.

Translation

When Rāmānanda Rāya requested Śrīla Rūpa Gosvāmī to speak further about various portions of the play, Śrīla Rūpa Gosvāmī briefly quoted his Lalita-mādhava.
হরিমুদ্দিশতে রজোভরঃ, পুরতঃ সঙ্গময়ত্যমুং তমঃ ।
ব্রজবামদৃশাং ন পদ্ধতিঃ, প্রকটা সর্বদৃশঃ শ্রুতেরপি ॥ ১৮৮ ॥
harim uddiśate rajo-bharaḥ
purataḥ saṅgamayaty amuṁ tamaḥ
vraja-vāma-dṛśāṁ na paddhatiḥ
prakaṭā sarva-dṛśaḥ śruter api

Synonyms

harimKṛṣṇa; uddiśateit indicates; rajaḥ-bharaḥdust from the cows; purataḥin front; saṅgamayaticauses to meet; amumKṛṣṇa; tamaḥthe darkness; vraja-vāma-dṛśāmof the damsels of Vṛndāvana; nanot; paddhatiḥthe course of activities; prakaṭāmanifested; sarva-dṛśaḥwho know everything; śruteḥof the Vedas; apias well as.

Translation

“ ‘The dust from cows and calves on the road creates a kind of darkness indicating that Kṛṣṇa is returning home from the pasture. Also, the darkness of evening provokes the gopīs to meet Kṛṣṇa. Thus the pastimes of Kṛṣṇa and the gopīs are covered by a kind of transcendental darkness and are therefore impossible for ordinary scholars of the Vedas to see.’

Purport

This verse from the Lalita-mādhava (1.23) is spoken by Paurṇamāsī in a conversation with Gārgī.
Kṛṣṇa states in the Bhagavad-gītā (2.45), trai-guṇya-viṣayā vedā nistrai-guṇyo bhavārjuna. Thus He advised Arjuna to rise above the modes of material nature, for the entire Vedic system is filled with descriptions involving sattva-guṇa, rajo-guṇa and tamo-guṇa. People are generally covered by the quality of rajo-guṇa and are therefore unable to understand the pastimes of Kṛṣṇa with the gopīs of Vraja. Moreover, the quality of tamo-guṇa further disturbs their understanding. In Vṛndāvana, however, although Kṛṣṇa is covered by the hazy darkness of the dust, the gopīs can nevertheless understand that within the dust storm is Kṛṣṇa. Because they are His topmost devotees, they can perceive His hand in everything. Thus even in the dark or in a hazy storm of dust, devotees can understand what Kṛṣṇa is doing. The purport of this verse is that under no circumstances is Kṛṣṇa ever lost to the vision of exalted devotees like the gopīs.
হ্রিয়মবগৃহ্য গৃহেভ্যঃ কর্ষতি রাধাং বনায় যা নিপুণা ।
সা জয়তি নিসৃষ্টার্থা বরবংশজকাকলী দূতী ॥ ১৮৯ ॥
hriyam avagṛhya gṛhebhyaḥ karṣati rādhāṁ vanāya yā nipuṇā
sā jayati nisṛṣṭārthā vara-vaṁśaja-kākalī dūtī

Synonyms

hriyambashfulness; avagṛhyaimpeding; gṛhebhyaḥfrom private houses; karṣatiattracts; rādhāmŚrīmatī Rādhārāṇī; vanāyato the forest; which; nipuṇābeing expert; that; jayatilet it be glorified; nisṛṣṭa-arthāauthorized; vara-vaṁśa-jaof the bamboo flute; kākalīthe sweet tone; dūtīthe messenger.

Translation

“ ‘May the sweet sound of Lord Kṛṣṇa’s flute, His authorized messenger, be glorified, for it expertly releases Śrīmatī Rādhārāṇī from Her shyness and attracts Her from Her home to the forest.’

Purport

This verse from the Lalita-mādhava (1.24) is spoken by Gārgī, the daughter of Garga Muni.
সহচরি নিরাতঙ্কঃ কোঽয়ং যুবা মুদিরদ্যুতি- র্ব্রজভুবি কুতঃ প্রাপ্তো মাদ্যন্মতঙ্গজবিভ্রমঃ ।
অহহ চটুলৈরুৎসর্পদ্ভির্দৃগঞ্চলতস্করৈ- র্মম ধৃতিধনং চেতঃকোষাদ্বিলুণ্ঠয়তীহ যঃ ॥ ১৯০ ॥
saha-cari nirātaṅkaḥ ko ’yaṁ yuvā mudira-dyutir
vraja-bhuvi kutaḥ prāpto mādyan mataṅ-gaja-vibhramaḥ
ahaha caṭulair utsarpadbhir dṛg-añcala-taskarair
mama dhṛti-dhanaṁ cetaḥ-koṣād viluṇṭhayatīha yaḥ

Synonyms

saha-cariO My dear friend; nirātaṅkaḥwithout fear; kaḥwho; ayamthis; yuvāyoung man; mudira-dyutiḥas effulgent as a lightning cloud; vraja-bhuviin the land of Vraja, Vṛndāvana; kutaḥfrom where; prāptaḥobtained; mādyanbeing intoxicated; matam-gajalike an elephant; vibhramaḥwhose pastimes; ahahaalas; caṭulaiḥvery unsteady; utsarpadbhiḥwith wanderings in all directions; dṛk-añcala-taskaraiḥby the glances of His eyes like thieves; mamaMy; dhṛti-dhanamthe treasure of My patience; cetaḥof the heart; koṣātfrom the core; viluṇṭhayatiplunders; ihahere in Vṛndāvana; yaḥthe person who.

Translation

“ ‘My dear friend, who is this fearless young man? He is as bright as a lightning cloud, and He wanders in His pastimes like a maddened elephant. From where has He come to Vṛndāvana? Alas, by His restless movements and attractive glances He is plundering from the vault of My heart the treasure of My patience.’

Purport

This verse (Lalita-mādhava 2.11) is spoken by Śrīmatī Rādhārāṇī to Her friend Lalitādevī.
বিহারসুরদীর্ঘিকা মম মনঃকরীন্দ্রস্য যা বিলোচন-চকোরয়োঃ শরদমন্দচন্দ্রপ্রভা ।
উরোঽম্বরতটস্য চাভরণচারুতারাবলী ময়োন্নতমনোরথৈরিয়মলম্ভি সা রাধিকা ।।” ১৯১ ।। ॥ ১৯১ ॥
vihāra-sura-dīrghikā mama manaḥ-karīndrasya yā
vilocana-cakorayoḥ śarad-amanda-candra-prabhā
uro ’mbara-taṭasya cābharaṇa-cāru-tārāvalī
mayonnata-manorathair iyam alambhi sā rādhikā”

Synonyms

vihāra-sura-dīrghikāthe Ganges flowing in the heavenly planets; mamaMy; manaḥ-kari-indrasyaof the elephantlike mind; She who; vilocanaglancing; cakorayoḥof My two eyes, which are like cakora birds; śarat-amanda-candra-prabhālike the shine of the full moon in the autumn; uraḥof My chest; ambaralike the sky; taṭasyaon the edge; caalso; ābharaṇaornaments; cārubeautiful; tārā-āvalīlike the stars; mayāby Me; unnatahighly elevated; manaḥ-rathaiḥby mental desires; iyamthis; alambhiattained; She; rādhikāŚrīmatī Rādhārāṇī.

Translation

“ ‘Śrīmatī Rādhārāṇī is the Ganges in which the elephant of My mind enjoys pastimes. She is the shining of the full autumn moon for the cakora birds of My eyes. She is the dazzling ornament, the bright and beautiful arrangement of stars, on the border of the sky of My chest. Now today I have gained Śrīmatī Rādhārāṇī because of the highly elevated state of My mind.’ ”

Purport

This verse from the Lalita-mādhava (2.10) expresses the thoughts of Lord Kṛṣṇa in relation with Rādhārāṇī.
এত শুনি’ রায় কহে প্রভুর চরণে ।
রূপের কবিত্ব প্রশংসি’ সহস্র-বদনে ॥ ১৯২ ॥
eta śuni’ rāya kahe prabhura caraṇe
rūpera kavitva praśaṁsi’ sahasra-vadane

Synonyms

eta śuni’hearing this; rāyaRāmānanda Rāya; kahesays; prabhura caraṇeat the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu; rūperaof Rūpa Gosvāmī; kavitvapoetic art; praśaṁsi’glorifying; sahasra-vadaneas if with a thousand mouths.

Translation

After hearing this, Śrīla Rāmānanda Rāya submitted at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu the superexcellence of Śrīla Rūpa Gosvāmī’s poetic expression and began to praise it as if he had thousands of mouths.
“কবিত্ব না হয় এই অমৃতের ধার ।
নাটক লক্ষণ সব সিদ্ধান্তের সার ॥ ১৯৩ ॥
“kavitva nā haya ei amṛtera dhāra
nāṭaka-lakṣaṇa saba siddhāntera sāra

Synonyms

kavitvapoetic art; hayais not; eithis; amṛtera dhāraconstant shower of nectar; nāṭakaa drama; lakṣaṇaappearing as; sabaall; siddhāntera sāraessences of ultimate realization.

Translation

Śrīla Rāmānanda Rāya said, “This is not a poetic presentation; it is a continuous shower of nectar. Indeed, it is the essence of all ultimate realizations, appearing in the form of plays.
প্রেম-পরিপাটী এই অদ্ভুত বর্ণন ।
শুনি’ চিত্ত-কর্ণের হয় আনন্দ-ঘূর্ণন ॥ ১৯৪ ॥
prema-paripāṭī ei adbhuta varṇana
śuni’ citta-karṇera haya ānanda-ghūrṇana

Synonyms

prema-paripāṭīa first-class arrangement to express loving affairs; eithis; adbhuta varṇanawonderful description; śuni’hearing; citta-karṇeraof the heart and the ear; hayathere is; ānanda-ghūrṇanaa whirlpool of transcendental bliss.

Translation

“The wonderful descriptions of Rūpa Gosvāmī are superb arrangements to express loving affairs. Hearing them will plunge the heart and ears of everyone into a whirlpool of transcendental bliss.
“কিং কাব্যেন কবেস্তস্য কিং কাণ্ডেন ধনুষ্মতঃ ।
পরস্য হৃদয়ে লগ্নং ন ঘূর্ণয়তি যচ্ছিরঃ ।।” ১৯৫ ।। ॥ ১৯৫ ॥
kiṁ kāvyena kaves tasya
kiṁ kāṇḍena dhanuṣ-mataḥ
parasya hṛdaye lagnaṁ
na ghūrṇayati yac chiraḥ

Synonyms

kimwhat use; kāvyenawith poetry; kaveḥof the poet; tasyathat; kimwhat use; kāṇḍenawith the arrow; dhanuḥ-mataḥof the bowman; parasyaof another; hṛdayein the heart; lagnampenetrating; na ghūrṇayatidoes not cause to roll about; yatwhich; śiraḥthe head.

Translation

“ ‘What is the use of a bowman’s arrow or a poet’s poetry if they penetrate the heart but do not cause the head to spin?’
তোমার শক্তি বিনা জীবের নহে এই বাণী ।
তুমি শক্তি দিয়া কহাও, — হেন অনুমানি ।।” ১৯৬ ।। ॥ ১৯৬ ॥
tomāra śakti vinā jīvera nahe ei vāṇī
tumi śakti diyā kahāo, — hena anumāni”

Synonyms

tomāra śakti vināwithout Your special power; jīveraof an ordinary living being; nahethere is not; ei vāṇīthese words; tumiYou; śakti diyāgiving power; kahāomake him say; henasuch; anumāniI guess.

Translation

“Without Your mercy such poetic expressions would be impossible for an ordinary living being to write. My guess is that You have given him the power.”
প্রভু কহে, — “প্রয়াগে ইহার হইল মিলন ।
ইহার গুণে ইহাতে আমার তুষ্ট হৈল মন ॥ ১৯৭ ॥
prabhu kahe, — “prayāge ihāra ha-ila milana
ihāra guṇe ihāte āmāra tuṣṭa haila mana

Synonyms

prabhu kaheLord Śrī Caitanya Mahāprabhu says; prayāgeat Prayāga; ihāraof him; ha-ilathere was; milanameeting; ihāra guṇeby his transcendental qualities; ihātein him; āmāraof Me; tuṣṭasatisfied; hailabecame; manathe mind.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “I met Śrīla Rūpa Gosvāmī at Prayāga. He attracted and satisfied Me because of his qualities.”

Purport

The Supreme Personality of Godhead is not partial to some and neutral to others. One can actually draw the attention of the Supreme Personality of Godhead by service. Then one is further empowered by the Lord to act in such a way that everyone can appreciate his service. This is confirmed in the Bhagavad-gītā (4.11): ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. Kṛṣṇa is responsive. If one tries to render his best service to the Lord, the Lord gives him the power to do so. Kṛṣṇa also says in the Bhagavad-gītā (10.10):
teṣāṁ satata-yuktānāṁbhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
“To those who are constantly devoted to serving Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.” Śrī Caitanya Mahāprabhu bestowed His special favor upon Śrīla Rūpa Gosvāmī because Rūpa Gosvāmī wanted to serve the Lord to the best of his ability. Such is the reciprocation between the devotee and the Lord in the discharge of devotional duties.
মধুর প্রসন্ন ইহার কাব্য সালঙ্কার ।
ঐছে কবিত্ব বিনু নহে রসের প্রচার ॥ ১৯৮ ॥
madhura prasanna ihāra kāvya sālaṅkāra
aiche kavitva vinu nahe rasera pracāra

Synonyms

madhurasweet; prasannapleasing; ihārahis; kāvyapoetry; sa-alaṅkārawith metaphors and other ornaments; aichesuch as that; kavitvapoetic qualifications; vinuwithout; nahethere is not; raseraof mellows; pracārapreaching.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu praised the metaphors and other literary ornaments of Śrīla Rūpa Gosvāmī’s transcendental poetry. Without such poetic attributes, He said, there is no possibility of preaching transcendental mellows.
সবে কৃপা করি’ ইঁহারে দেহ’ এই বর ।
ব্রজলীলা-প্রেমরস যেন বর্ণে নিরন্তর ॥ ১৯৯ ॥
sabe kṛpā kari’ iṅhāre deha’ ei vara
vraja-līlā-prema-rasa yena varṇe nirantara

Synonyms

sabeall of you; kṛpā kari’showing your mercy; iṅhāreunto Śrīla Rūpa Gosvāmī; deha’give; ei varathis benediction; vraja-līlā-prema-rasathe transcendental mellows of the pastimes of Vṛndāvana; yenaso that; varṇehe can describe; nirantarawithout cessation.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu requested all His personal associates to bless Rūpa Gosvāmī so that he might continuously describe the pastimes of Vṛndāvana, which are full of emotional love of Godhead.
ইঁহার যে জ্যেষ্ঠভ্রাতা, নাম — ‘সনাতন’ ।
পৃথিবীতে বিজ্ঞবর নাহি তাঁর সম ॥ ২০০ ॥
iṅhāra ye jyeṣṭha-bhrātā, nāma — ‘sanātana’
pṛthivīte vijña-vara nāhi tāṅra sama

Synonyms

iṅhāraof Śrīla Rūpa Gosvāmī; yewho; jyeṣṭha-bhrātāthe elder brother; nāmanamed; sanātanaSanātana Gosvāmī; pṛthivīteon the surface of the world; vijña-varamost learned; nāhithere is none; tāṅra samaequal to him.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “Śrīla Rūpa Gosvāmī’s elder brother, whose name is Sanātana Gosvāmī, is such a wise and learned scholar that no one is equal to him.”
তোমার যৈছে বিষয়ত্যাগ, তৈছে তাঁর রীতি ।
দৈন্য-বৈরাগ্য-পাণ্ডিত্যের তাঁহাতেই স্থিতি ॥ ২০১ ॥
tomāra yaiche viṣaya-tyāga, taiche tāṅra rīti
dainya-vairāgya-pāṇḍityera tāṅhātei sthiti

Synonyms

tomārayour; yaichejust as; viṣaya-tyāgarenunciation of material connections; taichesimilarly; tāṅra rītihis manner of activity; dainyahumbleness; vairāgyarenunciation; pāṇḍityeraof learned scholarship; tāṅhāteiin him; sthitiexisting.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu told Rāmānanda Rāya, “Sanātana Gosvāmī’s renunciation of material connections is just like yours. Humility, renunciation and excellent learning exist in him simultaneously.
এই দুই ভাইয়ে আমি পাঠাইলুঁ বৃন্দাবনে ।
শক্তি দিয়া ভক্তিশাস্ত্র করিতে প্রবর্তনে ॥ ২০২ ॥
ei dui bhāiye āmi pāṭhāiluṅ vṛndāvane
śakti diyā bhakti-śāstra karite pravartane

Synonyms

eithese; duitwo; bhāiyebrothers; āmiI; pāṭhāiluṅsent; vṛndāvaneto Vṛndāvana; śakti diyāempowering them; bhakti-śāstratranscendental literature regarding devotional service; kariteto do; pravartaneestablishing.

Translation

“I empowered both of these brothers to go to Vṛndāvana to expand the literature of bhakti.”

Purport

Śrī Caitanya Mahāprabhu informed Śrīla Rāmānanda Rāya that he and Sanātana Gosvāmī had engaged equally in devotional service after giving up all relationships with material activity. Such renunciation is a symptom of an unalloyed devotee engaged in the service of the Lord with no tinge of material contamination. According to Śrī Caitanya Mahāprabhu, this is the position of tṛṇād api su-nīcena taror iva sahiṣṇunā. A pure devotee, free from the reactions of the material modes of nature, executes devotional service with tolerance like that of a tree. He also feels humbler than the grass. Such a devotee, who is called niṣkiñcana, or free from all material possessions, is always absorbed in emotional love of Godhead. He is reluctant to perform any kind of sense gratification. In other words, such a devotee is free from all material bondage, but he engages in Kṛṣṇa conscious activities. Such expert devotional service is performed without hypocrisy. Humility, renunciation and learned scholarship were combined in Sanātana Gosvāmī, the ideal pure devotee, who was on the same level of understanding as Śrīla Rāmānanda Rāya. Like Rāmānanda Rāya, Sanātana Gosvāmī was a fully cognizant expert in the conclusions of devotional service and was therefore able to describe such transcendental knowledge.
রায় কহে, — “ঈশ্বর তুমি যে চাহ করিতে ।
কাষ্ঠের পুতলী তুমি পার নাচাইতে ॥ ২০৩ ॥
rāya kahe, — “īśvara tumi ye cāha karite
kāṣṭhera putalī tumi pāra nācāite

Synonyms

rāya kaheŚrīla Rāmānanda Rāya says; īśvara tumiYou are the Supreme Personality of Godhead; yewhatever; cāhaYou want; kariteto do; kāṣṭheraof wood; putalīa doll; tumiYou; pāraare able; nācāiteto make dance.

Translation

Śrīla Rāmānanda Rāya replied to Śrī Caitanya Mahāprabhu, “My Lord, You are the Supreme Personality of Godhead. If You like, You can cause even a wooden doll to dance.
মোর মুখে যে সব রস করিলা প্রচারণে ।
সেই রস দেখি এই ইহার লিখনে ॥ ২০৪ ॥
mora mukhe ye saba rasa karilā pracāraṇe
sei rasa dekhi ei ihāra likhane

Synonyms

mora mukhethrough my mouth; yewhatever; saba rasaall such transcendental mellows; karilāYou did; pracāraṇepreaching; sei rasathose same transcendental mellows; dekhiI see; eithis; ihāra likhanein the writing of Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Translation

“I see that the truths regarding transcendental mellows that You expounded through my mouth are all explained in the writings of Śrīla Rūpa Gosvāmī.
ভক্তে কৃপা-হেতু প্রকাশিতে চাহ ব্রজ-রস ।
যারে করাও, সেই করিবে জগৎ তোমার বশ ॥ ২০৫ ॥
bhakte kṛpā-hetu prakāśite cāha vraja-rasa
yāre karāo, sei karibe jagat tomāra vaśa”

Synonyms

bhakteunto the devotees; kṛpā-hetubecause of mercy; prakāśiteto show; cāhaYou want; vraja-rasathe transcendental mellows in Vṛndāvana; yārewhomever; karāoYou may empower; seihe; karibewill make; jagatthe whole world; tomāra vaśaunder Your control.

Translation

“Because of Your causeless mercy toward Your devotees, You want to describe the transcendental pastimes in Vṛndāvana. Anyone empowered to do this can bring the entire world under Your influence.”

Purport

This passage parallels the statement kṛṣṇa-śakti vinā nahe tāra pravartana, which means that unless empowered by the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, one cannot spread the holy name of the Lord throughout the entire world (Cc. Antya 7.11). Under the protection of the Supreme Personality of Godhead, a pure devotee can preach the holy name of the Lord so that everyone may take advantage of this facility and thus become Kṛṣṇa conscious.
তবে মহাপ্রভু কৈলা রূপে আলিঙ্গন ।
তাঁরে করাইলা সবার চরণ বন্দন ॥ ২০৬ ॥
tabe mahāprabhu kailā rūpe āliṅgana
tāṅre karāilā sabāra caraṇa vandana

Synonyms

tabeat that time; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kailādid; rūpeunto Rūpa Gosvāmī; āliṅganaembracing; tāṅrehim; karāilāinduced to do; sabāraof all of them; caraṇa vandanaworshiping the lotus feet.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu then embraced Rūpa Gosvāmī and asked him to offer prayers at the lotus feet of all the devotees present.
অদ্বৈত-নিত্যানন্দাদি সব ভক্তগণ ।
কৃপা করি’ রূপে সবে কৈলা আলিঙ্গন ॥ ২০৭ ॥
advaita-nityānandādi saba bhakta-gaṇa
kṛpā kari’ rūpe sabe kailā āliṅgana

Synonyms

advaitaAdvaita Ācārya; nityānanda-ādiŚrī Nityānanda Prabhu and others; sabaall; bhakta-gaṇapersonal devotees; kṛpā kari’being very merciful; rūpeunto Rūpa Gosvāmī; sabeall of them; kailā āliṅganaembraced.

Translation

Advaita Ācārya, Nityānanda Prabhu and all the other devotees showed their causeless mercy to Rūpa Gosvāmī by embracing him in return.
প্রভু-কৃপা রূপে, আর রূপের সদ্গুণ ।
দেখি’ চমৎকার হৈল সবাকার মন ॥ ২০৮ ॥
prabhu-kṛpā rūpe, āra rūpera sad-guṇa
dekhi’ camatkāra haila sabākāra mana

Synonyms

prabhu-kṛpāLord Caitanya’s mercy; rūpeupon Rūpa Gosvāmī; āraand; rūpera sat-guṇathe transcendental qualities of Śrīla Rūpa Gosvāmī; dekhi’seeing; camatkāra hailathere was astonishment; sabākāraof all of them; manain the minds.

Translation

Seeing Śrī Caitanya Mahāprabhu’s special mercy toward Śrīla Rūpa Gosvāmī and seeing his personal qualities, all the devotees were struck with wonder.
তবে মহাপ্রভু সব ভক্ত লঞা গেলা ।
হরিদাস-ঠাকুর রূপে আলিঙ্গন কৈলা ॥ ২০৯ ॥
tabe mahāprabhu saba bhakta lañā gelā
haridāsa-ṭhākura rūpe āliṅgana kailā

Synonyms

tabeat that time; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; sabaall; bhaktadevotees; lañāwith; gelādeparted from the place; haridāsa-ṭhākuraHaridāsa Ṭhākura; rūpeRūpa Gosvāmī; āliṅgana kailāembraced.

Translation

Then, when Śrī Caitanya Mahāprabhu left with all of His devotees, Haridāsa Ṭhākura also embraced Śrīla Rūpa Gosvāmī.
হরিদাস কহে, — “তোমার ভাগ্যের নাহি সীমা ।
যে সব বর্ণিলা, ইহার কে জানে মহিমা ?” ২১০ ।। ॥ ২১০ ॥
haridāsa kahe, — “tomāra bhāgyera nāhi sīmā
ye saba varṇilā, ihāra ke jāne mahimā?”

Synonyms

haridāsa kaheHaridāsa Ṭhākura says; tomārayour; bhāgyeraof fortune; nāhi sīmāthere is no limit; yewhatever; sabaall; varṇilāyou have described; ihāraof this; ke jānewho can understand; mahimāthe glories.

Translation

Haridāsa Ṭhākura told him, “There is no limit to your good fortune. No one can understand the glories of what you have described.”
শ্রীরূপ কহেন, — “আমি কিছুই না জানি ।
যেই মহাপ্রভু কহান, সেই কহি বাণী ।।” ২১১ ।। ॥ ২১১ ॥
śrī-rūpa kahena, — “āmi kichui nā jāni
yei mahāprabhu kahāna, sei kahi vāṇī”

Synonyms

śrī-rūpa kahenaŚrīla Rūpa Gosvāmī replies; āmiI; kichuianything; jānido not know; yeiwhatever; mahāprabhu kahānaŚrī Caitanya Mahāprabhu makes me say or write; seithat; kahiI speak; vāṇītranscendental words.

Translation

Śrī Rūpa Gosvāmī said, “I do not know anything. The only transcendental words I can utter are those which Śrī Caitanya Mahāprabhu makes me speak.

Purport

The poet or writer dealing with transcendental subject matters is not an ordinary writer or translator. Because he is empowered by the Supreme Personality of Godhead, whatever he writes becomes very effective. The principle of being empowered by the Supreme Personality of Godhead is essential. A materialistic poet who describes in his poetry the material activities of men and women cannot describe the transcendental pastimes of the Lord or the transcendental conclusions of devotional service. Śrīla Sanātana Gosvāmī has therefore warned all neophyte devotees that one should not hear from the mouth of a non-Vaiṣṇava:
avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁpūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ
(Padma Purāṇa)
“One should not hear anything about Kṛṣṇa from a non-Vaiṣṇava. Milk touched by the lips of a serpent has poisonous effects; similarly, talks about Kṛṣṇa given by a non-Vaiṣṇava are also poisonous.”
Unless one is a fully unalloyed devotee of the Lord, one should not try to describe the pastimes of Kṛṣṇa in poetry, for it will be only mundane. There are many descriptions of Kṛṣṇa’s Bhagavad-gītā written by persons whose consciousness is mundane and who are not qualified by pure devotion. Although they attempted to write transcendental literature, they could not fully engage even a single devotee in Kṛṣṇa’s service. Such literature is mundane, and therefore, as warned by Śrī Sanātana Gosvāmī, one should not touch it.
হৃদি যস্য প্রেরণয়া প্রবর্তিতোঽহং বরাকরূপোঽপি ।
তস্য হরেঃ পদকমলং বন্দে চৈতন্যদেবস্য ॥ ২১২ ॥
hṛdi yasya preraṇayā pravartito ’haṁ varāka-rūpo ’pi
tasya hareḥ pada-kamalaṁ vande caitanya-devasya

Synonyms

hṛdiwithin the heart; yasyaof whom (the Supreme Personality of Godhead, who gives His pure devotees the intelligence to spread the Kṛṣṇa consciousness movement); preraṇayāby the inspiration; pravartitaḥengaged; ahamI; varākainsignificant and low; rūpaḥRūpa Gosvāmī; apialthough; tasyaof Him; hareḥof Hari, the Supreme Personality of Godhead; pada-kamalamto the lotus feet; vandelet me offer my prayers; caitanya-devasyaof Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Translation

“Although I am the lowest of men and have no knowledge, the Lord has mercifully bestowed upon me the inspiration to write transcendental literature about devotional service. Therefore I offer my obeisances at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Supreme Personality of Godhead, who has given me the chance to write these books.”

Purport

This verse is from the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.1.2).
এইমত দুইজন কৃষ্ণকথারঙ্গে ।
সুখে কাল গোঙায় রূপ হরিদাস-সঙ্গে ॥ ২১৩ ॥
ei-mata dui-jana kṛṣṇa-kathā-raṅge
sukhe kāla goṅāya rūpa haridāsa-saṅge

Synonyms

ei-matain this way; dui-janaHaridāsa Ṭhākura and Śrīla Rūpa Gosvāmī; kṛṣṇa-kathā-raṅgein the pleasure of discussing topics about Kṛṣṇa; sukhein happiness; kālatime; goṅāyapasses; rūpaŚrīla Rūpa Gosvāmī; haridāsa-saṅgein the company of Haridāsa Ṭhākura.

Translation

In this way Śrīla Rūpa Gosvāmī passed his time in close association with Haridāsa Ṭhākura by discussing the pastimes of Lord Kṛṣṇa in great happiness.
চারি মাস রহি’ সব প্রভুর ভক্তগণ ।
গোসাঞি বিদায় দিলা, গৌড়ে করিলা গমন ॥ ২১৪ ॥
cāri māsa rahi’ saba prabhura bhakta-gaṇa
gosāñi vidāya dilā, gauḍe karilā gamana

Synonyms

cāri māsafour months; rahi’staying; sabaall; prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhakta-gaṇathe devotees; gosāñiCaitanya Mahāprabhu; vidāya dilābade farewell; gauḍeto Bengal; karilā gamanathey returned.

Translation

All the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu thus spent four months with Him. Then the Lord bade them farewell, and they returned to Bengal.
শ্রীরূপ প্রভুপদে নীলাচলে রহিলা ।
দোলযাত্রা প্রভুসঙ্গে আনন্দে দেখিলা ॥ ২১৫ ॥
śrī-rūpa prabhu-pade nīlācale rahilā
dola-yātrā prabhu-saṅge ānande dekhilā

Synonyms

śrī-rūpaŚrīla Rūpa Gosvāmī; prabhu-padeat the feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu; nīlācaleat Jagannātha Purī; rahilāremained; dola-yātrāthe festival of Dola-yātrā; prabhu-saṅgewith Śrī Caitanya Mahāprabhu; ānandein great happiness; dekhilāsaw.

Translation

Śrīla Rūpa Gosvāmī, however, stayed at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu, and when the Dola-yātrā festival took place, he saw it in great happiness with the Lord.
দোল অনন্তরে প্রভু রূপে বিদায় দিলা ।
অনেক প্রসাদ করি’ শক্তি সঞ্চারিলা ॥ ২১৬ ॥
dola anantare prabhu rūpe vidāya dilā
aneka prasāda kari’ śakti sañcārilā

Synonyms

dola anantareafter the Dola-yātrā; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; rūpeunto Rūpa Gosvāmī; vidāya dilābade farewell; aneka prasāda kari’endowing with all kinds of mercy; śakti sañcārilāempowered him.

Translation

After the Dola-yātrā festival ended, Śrī Caitanya Mahāprabhu bade farewell to Rūpa Gosvāmī also. The Lord empowered him and bestowed upon him all kinds of mercy.
“বৃন্দাবনে যাহ’ তুমি, রহিহ বৃন্দাবনে ।
একবার ইহাঁ পাঠাইহ সনাতনে ॥ ২১৭ ॥
“vṛndāvane yāha’ tumi, rahiha vṛndāvane
ekabāra ihāṅ pāṭhāiha sanātane

Synonyms

vṛndāvaneto Vṛndāvana; yāha’now go; tumiyou; rahihastay; vṛndāvanein Vṛndāvana; eka-bāraonce; ihāṅhere; pāṭhāihasend; sanātaneyour elder brother, Sanātana Gosvāmī.

Translation

“Now go to Vṛndāvana and stay there,” the Lord said. “You may send here your elder brother, Sanātana.
ব্রজে যাই রসশাস্ত্র করিহ নিরূপণ ।
লুপ্ত-তীর্থ সব তাহাঁ করিহ প্রচারণ ॥ ২১৮ ॥
vraje yāi rasa-śāstra kariha nirūpaṇa
lupta-tīrtha saba tāhāṅ kariha pracāraṇa

Synonyms

vraje yāigoing to Vṛndāvana; rasa-śāstraall the transcendental literature concerning the pastimes of Lord Śrī Kṛṣṇa; kariha nirūpaṇawrite carefully; lupta-tīrthathe lost holy places; sabaall; tāhāṅthere; kariha pracāraṇamake known.

Translation

“When you go to Vṛndāvana, stay there, preach transcendental literature and excavate the lost holy places.
কৃষ্ণসেবা, রসভক্তি করিহ প্রচার ।
আমিহ দেখিতে তাহাঁ যাইমু একবার ।।” ২১৯ ।। ॥ ২১৯ ॥
kṛṣṇa-sevā, rasa-bhakti kariha pracāra
āmiha dekhite tāhāṅ yāimu ekabāra”

Synonyms

kṛṣṇa-sevāthe service of Lord Kṛṣṇa; rasa-bhaktidevotional service; kariha pracārapreach; āmihaI also; dekhiteto see; tāhāṅthere to Vṛndāvana; yāimuI shall go; eka-bāraonce more.

Translation

“Establish the service of Lord Kṛṣṇa and preach the mellows of Lord Kṛṣṇa’s devotional service. I shall also go to Vṛndāvana once more.”
এত বলি’ প্রভু তাঁরে কৈলা আলিঙ্গন ।
রূপ গোসাঞি শিরে ধরে প্রভুর চরণ ॥ ২২০ ॥
eta bali’ prabhu tāṅre kailā āliṅgana
rūpa gosāñi śire dhare prabhura caraṇa

Synonyms

eta bali’saying this; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅreunto Rūpa Gosvāmī; kailā āliṅganaembraced; rūpa gosāñiŚrīla Rūpa Gosvāmī; śireon the head; dharetakes; prabhura caraṇathe lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Translation

Having thus spoken, Śrī Caitanya Mahāprabhu embraced Rūpa Gosvāmī, who then placed the lotus feet of the Lord upon his head.
প্রভুর ভক্তগণ-পাশে বিদায় লইলা ।। পুনরপি গৌড়-পথে বৃন্দাবনে আইলা ॥ ২২১ ॥
prabhura bhakta-gaṇa-pāśe vidāya la-ilā
punarapi gauḍa-pathe vṛndāvane āilā

Synonyms

prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhakta-gaṇa-pāśefrom the devotees; vidāya la-ilātook leave; punarapiagain; gauḍa-patheby the way through Bengal; vṛndāvaneto Vṛndāvana; āilāreturned.

Translation

Śrīla Rūpa Gosvāmī took leave of all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu and returned to Vṛndāvana by the path through Bengal.
এই ত’ কহিলাঙ পুনঃ রূপের মিলন ।
ইহা যেই শুনে, পায় চৈতন্যচরণ ॥ ২২২ ॥
ei ta’ kahilāṅa punaḥ rūpera milana
ihā yei śune, pāya caitanya-caraṇa

Synonyms

ei ta’ kahilāṅathus I have said; punaḥagain; rūpera milanathe meeting with Śrīla Rūpa Gosvāmī; ihāthis narration; yei śuneanyone who hears; pāyagets; caitanya-caraṇathe shelter of the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Translation

Thus I have described the second meeting of Rūpa Gosvāmī and Śrī Caitanya Mahāprabhu. Anyone who hears of this incident will certainly attain shelter at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২২৩ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Synonyms

śrī-rūpaŚrīla Rūpa Gosvāmī; raghunāthaŚrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; padeat the lotus feet; yārawhose; āśaexpectation; caitanya-caritāmṛtathe book named Caitanya-caritāmṛta; kahedescribes; kṛṣṇadāsaŚrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Translation

Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, first chapter, describing the second meeting of Śrīla Rūpa Gosvāmī and Śrī Caitanya Mahāprabhu.